首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

红楼花品之海棠文化翻译研究

摘要第1-6页
Abstract第6-9页
Introduction第9-12页
ChapterⅠ Chinese flower culture第12-16页
 1. Source of Chinese flower culture第12-13页
 2. Connotation of Chinese flower culture第13-14页
 3. Flower culture in Hong Lou Meng第14-16页
Chapter Ⅱ English versions of Hong Lou Meng and Crap apple culture第16-21页
 1. English versions of Hong Lou Meng第16-18页
 2. Current research on English versions of Hong Lou Meng第18-19页
 3. Value of research on Chinese crab-apple culture第19-21页
Chapter Ⅲ Spring Red and Autumn White第21-35页
 1. Chinese Crab-apple第21-22页
 2. Spring red –Maiden crab-apple第22-31页
 3. Autumn “White”- “Begonia”第31-35页
Chapter Ⅳ Hong lou Crab-apple poems第35-55页
 1. Daiyu-Some of its spirit winter-plum allots第35-39页
 2. Baoyu- Leaning by painted balustrade it seems sensate第39-46页
 3. Xue Baochai—Pure white overwhelms colorful a lot第46-50页
 4. Shi Xiangyun- At the wall’s foot or in a graceful pot第50-55页
Chapter V. Translator styles and Translation Strategies第55-60页
 1. Styles of the translator第55-57页
 2. Domestication and Foreignization strategies第57-60页
Conclusion第60-62页
Bibliography第62-64页
Acknowledgements第64-65页
攻读学位期间发表论文以及参加科研情况第65-66页

论文共66页,点击 下载论文
上一篇:目的论视角下《汤姆索亚历险记》两个汉译本的对比研究
下一篇:解析关联理论对《雷雨》翻译中文化因素的阐释力