摘要 | 第1-5页 |
Abstract | 第5-8页 |
第一章 翻译项目背景 | 第8-10页 |
·翻译项目来源 | 第8页 |
·翻译项目意义 | 第8-9页 |
·报告结构 | 第9-10页 |
第二章 研究背景 | 第10-13页 |
·理论框架 | 第10-11页 |
·关于原文 | 第11-13页 |
·原文版本 | 第11页 |
·主要内容 | 第11-12页 |
·原文分析 | 第12-13页 |
第三章 质量控制 | 第13-20页 |
·翻译难点 | 第13页 |
·释意翻译理论关照下,增译与减译的应用 | 第13-20页 |
·完整准确地翻译意义 | 第14-15页 |
·完整准确地翻译文化信息 | 第15-16页 |
·完整准确地翻译情感信息 | 第16-18页 |
·完整准确地翻译风格 | 第18-20页 |
第四章 总结 | 第20-22页 |
·翻译项目中获得的经验教训 | 第20页 |
·获得的启示 | 第20-21页 |
·尚待解决的问题 | 第21-22页 |
参考文献 | 第22-23页 |
附录 1 原文 | 第23-36页 |
附录 2 译文 | 第36-57页 |
致谢 | 第57页 |