| 摘要 | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-8页 |
| 第一章 翻译项目背景 | 第8-10页 |
| ·翻译项目来源 | 第8页 |
| ·翻译项目意义 | 第8-9页 |
| ·报告结构 | 第9-10页 |
| 第二章 研究背景 | 第10-13页 |
| ·理论框架 | 第10-11页 |
| ·关于原文 | 第11-13页 |
| ·原文版本 | 第11页 |
| ·主要内容 | 第11-12页 |
| ·原文分析 | 第12-13页 |
| 第三章 质量控制 | 第13-20页 |
| ·翻译难点 | 第13页 |
| ·释意翻译理论关照下,增译与减译的应用 | 第13-20页 |
| ·完整准确地翻译意义 | 第14-15页 |
| ·完整准确地翻译文化信息 | 第15-16页 |
| ·完整准确地翻译情感信息 | 第16-18页 |
| ·完整准确地翻译风格 | 第18-20页 |
| 第四章 总结 | 第20-22页 |
| ·翻译项目中获得的经验教训 | 第20页 |
| ·获得的启示 | 第20-21页 |
| ·尚待解决的问题 | 第21-22页 |
| 参考文献 | 第22-23页 |
| 附录 1 原文 | 第23-36页 |
| 附录 2 译文 | 第36-57页 |
| 致谢 | 第57页 |