| 摘要 | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-9页 |
| Chapter 1 Interaction between Language, Culture and Translation | 第9-14页 |
| ·Relationship between Language and Culture | 第9-11页 |
| ·Language as a Part of Culture | 第9-10页 |
| ·Language as the Medium of Culture | 第10-11页 |
| ·Translation as a Cross-Cultural Activity | 第11-14页 |
| Chapter 2 Descriptive Translation Studies | 第14-18页 |
| ·Introduction to Descriptive Translation Studies | 第14-15页 |
| ·Gideon Toury's Theoretical Model | 第15-18页 |
| Chapter 3 Introduction to the Harry Potter Series | 第18-22页 |
| ·Harry Potter in the Great Britain | 第18-20页 |
| ·About J.K.Rowling | 第18-19页 |
| ·Rowling and the Harry Potter Series | 第19页 |
| ·Harry Potter mania in the Great Britain | 第19-20页 |
| ·Harry Potter in the Mainland | 第20页 |
| ·Harry Potter in Taiwan | 第20-22页 |
| Chapter 4: Guihua versus Yihua | 第22-37页 |
| ·Guihua or yihua — A Long Debated Dichotomy | 第22-26页 |
| ·Guihua and Yihua in China | 第22-24页 |
| ·Assimilation and Alienation in the West | 第24页 |
| ·Venuti's Redefinition — from a postcolonial perspective | 第24-26页 |
| ·Distinctions between Assimilation/Alienation & Domestication/ Foreignization | 第26页 |
| ·From the Perspective of Skopos | 第26-29页 |
| ·Introduction to the Skopostheorie | 第27-29页 |
| ·Skopos of the Target Texts | 第29页 |
| ·From the Perspective of the Text-Type and Readership | 第29-35页 |
| ·Functional theory on Text-Type | 第29-31页 |
| ·Harry Potter and the Half-Blood Prince -A Children's Book? | 第31-32页 |
| ·Target Versions in the Mainland and Taiwan - Children's Literature vs Adult Novel | 第32-33页 |
| ·Readership and Translation | 第33-35页 |
| ·From the Perspective of Poetics | 第35-37页 |
| Chapter 5 Comparative Case Studies of the Two Chinese Versions | 第37-62页 |
| ·Classification of Culture | 第37页 |
| ·Translation Strategies | 第37-41页 |
| ·Annotation | 第38-39页 |
| ·Transliteration | 第39-40页 |
| ·Alienation | 第40页 |
| ·Parapharse | 第40页 |
| ·Adaptation | 第40-41页 |
| ·Substitution | 第41页 |
| ·Pictographic translation | 第41页 |
| ·Comparative Case Studies | 第41-62页 |
| ·Ecology | 第41-44页 |
| ·Plants | 第41-43页 |
| ·Animals | 第43-44页 |
| ·Material Culture | 第44-47页 |
| ·Food, drinks, etc | 第44-46页 |
| ·Houses and towns | 第46-47页 |
| ·Social Culture | 第47-50页 |
| ·Addressing Forms | 第47-48页 |
| ·Names of people | 第48-50页 |
| ·Organizations, customs, activities, procedures, concepts | 第50-54页 |
| ·Political and administrative | 第50-51页 |
| ·Religious | 第51-53页 |
| ·Artistic | 第53-54页 |
| ·Gestures and habits | 第54-55页 |
| ·Linguistic Culture | 第55-62页 |
| ·Pronouns and Cases | 第55-56页 |
| ·Puns and Word-play | 第56-57页 |
| ·Dialects and Accents | 第57-58页 |
| ·Metaphorical Use | 第58-59页 |
| ·Spells and Others | 第59-62页 |
| Chapter 6 A Successful Version: Balanced Combination of Domestication and Foreignization | 第62-69页 |
| ·Advantages and Disadvantages of Domestication in Cultural transmission | 第62-64页 |
| ·Advantages and Disadvantages of Foreignization in Cultural transmission | 第64-66页 |
| ·A Successful Version: Balanced Combination of Domestication and Foreignization | 第66-69页 |
| Chapter 7 Conclusion | 第69-71页 |
| References Cited & Consulted | 第71-75页 |