| ABSTRACT | 第1-6页 |
| 摘要 | 第6-10页 |
| ABBREVIATIONS | 第10-11页 |
| Chapter One Introduction | 第11-13页 |
| ·Research Background | 第11页 |
| ·Research Significance | 第11-12页 |
| ·Layout of the Paper | 第12-13页 |
| Chapter Two Literature Review | 第13-27页 |
| ·Definition of Translation Aesthetics | 第13页 |
| ·The Aesthetics Origin in China | 第13-16页 |
| ·The Aesthetics Origin in the Western Countries | 第16-19页 |
| ·Summary | 第19页 |
| ·Bian Cheng and the Writer | 第19-21页 |
| ·An introduction to Bian Cheng | 第19-21页 |
| ·the Writer—Shen Congwen | 第21页 |
| ·Translators of Bian Cheng | 第21-24页 |
| ·Gladys Yang | 第21-23页 |
| ·Ching Ti and Robert Payne | 第23-24页 |
| ·Previous Research on Bian Cheng | 第24-27页 |
| Chapter Three Theory Basis | 第27-39页 |
| ·Translation Aesthetic Object | 第27-32页 |
| ·Definition of Translation Aesthetic Object | 第27页 |
| ·Attributes of Translation Aesthetic Object | 第27-28页 |
| ·Aesthetic Constituents of Translation Aesthetic Object | 第28-32页 |
| ·Translation Aesthetic Subject | 第32-36页 |
| ·Definition of Translation Aesthetic Subject | 第32页 |
| ·One of the Basic Attributes of TAS: Restricted by Aesthetic Object | 第32-34页 |
| ·The Second Basic Attribute of TAS: Translators' Subjective Dynamics | 第34-36页 |
| ·The Aesthetic Reproduction of Literary Translation | 第36-39页 |
| ·Comprehension | 第36-37页 |
| ·Transformation | 第37页 |
| ·Improvement | 第37-38页 |
| ·Representation | 第38-39页 |
| Chapter Four A Comparative Study on Aesthetic Representationof Two English Versions of Bian Cheng | 第39-65页 |
| ·Aesthetic Representation of the Formal Aesthetic Values in the Two English Versions | 第39-54页 |
| ·Beauty in Sound | 第39-44页 |
| ·Beauty of Lexis | 第44-48页 |
| ·Beauty in Syntax and Paragraphs | 第48-54页 |
| ·Aesthetic Representation of the Non-formal Aesthetic Values in the Two EnglishVersions | 第54-65页 |
| ·Beauty of Imagery | 第54-60页 |
| ·Beauty of Artistic Conception | 第60-65页 |
| Chapter Five How to Improve Translators' Translation Abilityfrom the Perspective of Aesthetics | 第65-69页 |
| ·Great Bilingual Proficiency | 第65-66页 |
| ·Understanding of the Cultural Differences in China and Western Countries | 第66-67页 |
| ·Large Quantity of Advance Academic Research | 第67-68页 |
| ·Cultivation of the Translators' Artistic Personality | 第68-69页 |
| Chapter Six Conclusion | 第69-71页 |
| BIBLIOGRAPHY | 第71-75页 |
| ACKNO认ZLEDGEMENTS | 第75-76页 |
| PUBLISHED PAPERS | 第76页 |