首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

翻译美学视角下《边城》两个英译本的对比研究

ABSTRACT第1-6页
摘要第6-10页
ABBREVIATIONS第10-11页
Chapter One Introduction第11-13页
   ·Research Background第11页
   ·Research Significance第11-12页
   ·Layout of the Paper第12-13页
Chapter Two Literature Review第13-27页
   ·Definition of Translation Aesthetics第13页
   ·The Aesthetics Origin in China第13-16页
   ·The Aesthetics Origin in the Western Countries第16-19页
   ·Summary第19页
   ·Bian Cheng and the Writer第19-21页
     ·An introduction to Bian Cheng第19-21页
     ·the Writer—Shen Congwen第21页
   ·Translators of Bian Cheng第21-24页
     ·Gladys Yang第21-23页
     ·Ching Ti and Robert Payne第23-24页
   ·Previous Research on Bian Cheng第24-27页
Chapter Three Theory Basis第27-39页
   ·Translation Aesthetic Object第27-32页
     ·Definition of Translation Aesthetic Object第27页
     ·Attributes of Translation Aesthetic Object第27-28页
     ·Aesthetic Constituents of Translation Aesthetic Object第28-32页
   ·Translation Aesthetic Subject第32-36页
     ·Definition of Translation Aesthetic Subject第32页
     ·One of the Basic Attributes of TAS: Restricted by Aesthetic Object第32-34页
     ·The Second Basic Attribute of TAS: Translators' Subjective Dynamics第34-36页
   ·The Aesthetic Reproduction of Literary Translation第36-39页
     ·Comprehension第36-37页
     ·Transformation第37页
     ·Improvement第37-38页
     ·Representation第38-39页
Chapter Four A Comparative Study on Aesthetic Representationof Two English Versions of Bian Cheng第39-65页
   ·Aesthetic Representation of the Formal Aesthetic Values in the Two English Versions第39-54页
     ·Beauty in Sound第39-44页
     ·Beauty of Lexis第44-48页
     ·Beauty in Syntax and Paragraphs第48-54页
   ·Aesthetic Representation of the Non-formal Aesthetic Values in the Two EnglishVersions第54-65页
     ·Beauty of Imagery第54-60页
     ·Beauty of Artistic Conception第60-65页
Chapter Five How to Improve Translators' Translation Abilityfrom the Perspective of Aesthetics第65-69页
   ·Great Bilingual Proficiency第65-66页
   ·Understanding of the Cultural Differences in China and Western Countries第66-67页
   ·Large Quantity of Advance Academic Research第67-68页
   ·Cultivation of the Translators' Artistic Personality第68-69页
Chapter Six Conclusion第69-71页
BIBLIOGRAPHY第71-75页
ACKNO认ZLEDGEMENTS第75-76页
PUBLISHED PAPERS第76页

论文共76页,点击 下载论文
上一篇:从目的论角度看2010年上海世博会外宣资料的翻译
下一篇:奥巴马教育演讲的语用阅读--顺应性阅读模式