| ABSTRACT | 第1-5页 |
| 摘要 | 第5-9页 |
| Chapter One:Introduction | 第9-13页 |
| ·General Description of the Study | 第9-10页 |
| ·Purposes and Significance of the Study | 第10页 |
| ·Research Design and Data Collection | 第10-11页 |
| ·The Organization of the Thesis | 第11-13页 |
| Chapter Two:Literature Review | 第13-19页 |
| ·A General Survey of Studies on Publicity Materials | 第13-14页 |
| ·Definition and Features of Publicity | 第13-14页 |
| ·Function of Publicity Materials | 第14页 |
| ·Early Researches on C-E Translation of Publicity Materials | 第14-16页 |
| ·Cheng Zhenqiu's View on the Translation of Political Literature | 第15页 |
| ·Duan Liancheng's View on Translation of Publicity Materials | 第15-16页 |
| ·Studies in Translation and Culture in China | 第16-17页 |
| ·Present Condition and Existing Problems | 第17-18页 |
| ·Summary | 第18-19页 |
| Chapter Three:The Theory of Skopostheorie | 第19-29页 |
| ·The Foundation of "Functional School" and Its Theories | 第19-21页 |
| ·Basic Concepts and Nature of Functional Translation | 第21-27页 |
| ·Katharina Reiss and the Functional Category of Translation Criticism | 第21-24页 |
| ·Hans J. Vermeer and Skopostheorie | 第24-25页 |
| ·Justa Holz Manttari and the Theory of Translation Action | 第25页 |
| ·Christiane Nord and Function plus Loyalty Principle | 第25-27页 |
| ·The Study of Skopostheorie in China | 第27-29页 |
| Chapter Four:Data Collection and Data Analysis | 第29-43页 |
| ·Statistical Procedures | 第29页 |
| ·Data Analysis | 第29-32页 |
| ·Extra-linguistic level | 第32-35页 |
| ·Context of Culture | 第32-34页 |
| ·Context of Situation | 第34-35页 |
| ·Linguistic Levels | 第35-42页 |
| ·Semantic levels | 第35-40页 |
| ·Semantics | 第35-38页 |
| ·Lexico-grammar | 第38-40页 |
| ·Expression levels | 第40-42页 |
| ·Summary | 第42-43页 |
| Chapter Five:The Applications of Skopostheorie in Chinese Publicity Materials Translation | 第43-49页 |
| ·Macro Solutions to C-E Translation of Publicity Materials | 第43-44页 |
| ·Micro Solutions to C-E Translation of Publicity Materials | 第44-47页 |
| ·Theoretical Support from the Skopostheorie | 第44-45页 |
| ·The Approaches to Translation of the C-E Publicity Materials | 第45-47页 |
| ·Explanation | 第45-46页 |
| ·Abbreviation | 第46页 |
| ·The Translation of Oral Language and Words with Chinese Cultures | 第46页 |
| ·Information Transformation in Translation | 第46-47页 |
| ·Summary | 第47-49页 |
| Chapter Six:Conclusion | 第49-53页 |
| ·Findings | 第49-50页 |
| ·Limitations of the Present Study | 第50页 |
| ·Suggestions for Future Research | 第50-53页 |
| BIBLIOGRAPHY | 第53-57页 |
| APPENDIX | 第57-77页 |
| ACKNOWLEDGEMENTS | 第77-79页 |
| PUBLISHED PAPERS | 第79页 |