首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从目的论角度谈仿拟翻译

Acknowledgements第1-5页
Abstract in Chinese第5-6页
Abstract in English第6-9页
1. Introduction第9-12页
   ·Background of the study第9-10页
   ·Objectives of the study第10页
   ·Scope of the study and sources of data第10-11页
   ·Structure of the thesis第11-12页
2. Literature Review第12-17页
   ·Inadequacy of translation standard in traditional approaches第12-13页
   ·Skopostheorie第13-15页
     ·The formation and development of Skopostheorie第14页
     ·Basic notions of Skopostheorie: Skopos, aim, purpose, intention and function第14-15页
   ·Previous studies on Skopostheorie第15-17页
3. A Comparison of Parody in English and Chinese第17-36页
   ·The definition of parody第17-20页
   ·The classification of parody第20-26页
     ·Parodic word第21页
     ·Parodic phrase第21-23页
     ·Parodic sentence第23-24页
     ·Parodic text第24-26页
   ·The characteristics of parody第26-29页
       ·Linguistic dimension第26-27页
       ·Pragmatic dimension第27-28页
       ·Cultural dimension第28-29页
   ·The functions of parody第29-36页
     ·Rhetorical function第29-32页
     ·Word formation function第32-34页
     ·Cognitive function第34-36页
4. Skopostheorie Applied to Parody Translation第36-50页
   ·Why is Skopostheorie chosen?第36-43页
     ·Cultural barrier to translation第36-37页
     ·The theoretical foundations of Skopostheorie第37-41页
     ·Advantages of Skopostheorie for parody translation第41-43页
   ·Approaches to parody translation第43-48页
     ·Imitating第43-45页
     ·Substituting第45-46页
     ·Paraphrasing第46-47页
     ·Adapting第47-48页
   ·Requirements for translator第48-50页
5. Conclusion第50-52页
   ·Summary of the major findings第50页
   ·Limitations of the thesis and suggestions for further study第50-52页
Bibliography第52-54页

论文共54页,点击 下载论文
上一篇:英语专业大学生在请求言语行为中的语用负迁移
下一篇:混合型多属性灰决策与模型的矩阵研究