首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

从交互主体性反思翻译伦理--以张谷若的《德伯家的苔丝》汉译本为例

摘要第1-5页
Abstract第5-6页
Acknowledgements第6-9页
Introduction第9-17页
Chapter One Theories on Intersubjectivity: An Introduction第17-22页
   ·Husserl: initiator of the theory of intersubjectivity第17-18页
   ·Heidegger: co-existence of self and the other第18-19页
   ·Habermas: communicative rationality第19-22页
Chapter Two The Four Models of Translation Ethics: A Synopsis第22-34页
   ·The model of representation第22-26页
     ·The premise of the model of representation第22-25页
     ·The purpose of the model of representation第25-26页
   ·The model of service第26-28页
     ·The premise of the model of service第26-27页
     ·The purpose of the model of service第27-28页
   ·The model of communication第28-31页
     ·The premise of the model of communication第29-30页
     ·The purpose of the model of communication第30-31页
   ·The norm-based model第31-34页
     ·The premise of the norm-based model第32-33页
     ·The purpose of the norm-based model第33-34页
Chapter Three Reflections on Translation Ethics Based on Intersubjectivity第34-54页
   ·Theoretical reflections on the four models of translation ethics第35-42页
     ·Limitations and theoretical reflections on the model of representation ·27第35-37页
       ·Limitations of the model of representation第35页
       ·Theoretical reflections from the angle of intersubjectivity第35-37页
     ·Limitations and theoretical reflections on the model of service第37-38页
       ·Limitations of the model of service第37页
       ·Theoretical reflections from the angle of intersubjectivity第37-38页
     ·Limitations and theoretical reflections on the model of communication第38-39页
       ·Limitations of the model of communication第38-39页
       ·Theoretical reflections from the angle of intersubjectivity第39页
     ·Limitations and theoretical reflections on the norm-based model第39-42页
       ·Limitations of the model of the norm-based model第39-40页
       ·Theoretical reflections from the angle of intersubjectivity第40-42页
   ·A Case Study on Tess of the d’Urbervilles and its Chinese versions第42-54页
     ·The Novel, Thomas Hardy and its Chinese versions第42-43页
     ·An Intersubjective reading of Tess of the d’Urbervilles第43-54页
       ·Intersubjectivity between the translator and the ST author第43-47页
       ·Intersubjectivity between the target reader and the translator第47-52页
       ·Intersubjectivity between the ST author, the translator and the target reader第52-54页
Conclusion第54-56页
Works Cited第56-58页

论文共58页,点击 下载论文
上一篇:基于ERPs的结构性歧义句的心理加工机制研究
下一篇:从诺德的功能理论看企业公示语的翻译