首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

目的论视域下汉语商品名称英译策略的研究

Abstract第1-6页
摘要第6-11页
Introduction第11-17页
Chapter One Literary Review第17-27页
   ·Overview on Traditional Translation Theories第18-21页
   ·Current Situation of the Strategies Study of Chinese Brand Name Translation into English第21-25页
   ·Purpose and Significance of the Strategies Study for Chinese Brand Name Translation into English第25-27页
Chapter Two An Introduction to the Skopos Theory and Naming Principles of Brand Name第27-59页
   ·A Brief Introduction to the Skopos Theory第28-39页
     ·The Definition of the Skopos Theory第29-30页
     ·Representatives of the Skopos Theory第30-32页
     ·Three Rules of Vermeer's Theory and Their Relationship第32-39页
   ·The Naming Principles of Brand Name第39-59页
     ·The Definition and Characteristics of Brand Name第39-44页
     ·The Types and Functions of Brand Name第44-54页
     ·The Naming Principles of Brand Name第54-59页
Chapter Three The Key Factors Influencing upon Chinese Brand Name Translation into English第59-69页
   ·Language Factors第59-63页
     ·Different Linguistic Features Between Chinese and English第60-62页
     ·Different Textual Features Between Chinese and English第62-63页
   ·Culture Factors第63-69页
     ·Psychological Structure第64-65页
     ·Different Beliefs and Customs第65-66页
     ·Different Thought Patterns第66-67页
     ·Different Concepts of Values第67-69页
Chapter Four The Translation Principles and Strategies in Translating Chinese Brand Name into English in Perspective of Skopos Theory第69-83页
   ·The Principles in Brand Name's Translation第69-74页
     ·The Principle of Language Coherence第70-71页
     ·The Principle of Brand Name Translation as a Purposeful Adaptation第71-72页
     ·The Principle of Targeting Culture Orientation第72-73页
     ·The Principle of Function plus Loyalty第73-74页
   ·The Strategies of Chinese Brand Name's Translation into English in Perspective of Skopos Theory第74-83页
     ·Direct Transfer to Meet the Original Purpose第75-76页
     ·Transliteration to Make the Version Sound Beautiful第76-78页
     ·Adjustment to Aim at the Esthetics Purpose第78-83页
       ·Combining第79-80页
       ·Purposive Misspelling第80页
       ·Acronym第80-81页
       ·Coinage第81-83页
Conclusion第83-85页
Bibliography第85-89页
Appendix第89-91页
Acknowledgements第91-92页

论文共92页,点击 下载论文
上一篇:传播学视角下的汉语广告英译研究
下一篇:圣经新约新国际版本的阐释学研究