首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从功能对等角度试译赵本山小品中的歇后语

Abstract第1-6页
中文摘要第6-7页
Contents(English)第7-9页
Contents(Chinese)第9-11页
Chapter One Introduction第11-14页
   ·Background and aim第11-12页
   ·Theoretical framework and data collection第12页
   ·Objective and significance第12-13页
   ·Outline of the thesis第13-14页
Chapter Two Literature Review第14-19页
   ·Studies on the origin of allegorical explanation sayings第14-15页
   ·Studies on the nature of allegorical explanation sayings第15-17页
   ·Studies on the translation of allegorical explanation sayings第17-19页
Chapter Three A Brief Presentation of Equivalence Theory第19-26页
   ·Definition of translation第19-20页
   ·General description of equivalence theory第20-26页
     ·A.F.Tytler's three principles第22页
     ·J.C.Catford's view on translation equivalence第22-23页
     ·E.A.Nida's functional equivalence第23-24页
     ·Jin Di's equivalent effect translation第24-26页
Chapter Four Features and Categorization of Allegorical Explanation Sayings in Zhao Benshan's Short Sketches第26-32页
   ·Structural features of allegorical explanation sayings in Zhao Benshan's short sketches第26-27页
   ·Cultural features of allegorical explanation sayings in Zhao Benshan's short sketches第27-29页
     ·Folk images and aesthetic attitudes第28页
     ·Characteristics of local life and superstitious beliefs第28页
     ·Characteristics of the local language第28-29页
   ·Categorization of allegorical explanation sayings in Zhao's short sketches第29-32页
     ·Figurative allegorical explanation sayings第30页
     ·Pun-featured allegorical explanation sayings第30-31页
     ·Allusion-featured allegorical explanation sayings第31-32页
Chapter Five Tentative Translation of Allegorical Explanation Sayings in Zhao Benshan's Short Sketches under the Guidance of Equivalence Theory第32-43页
   ·The application of functional equivalence theory and relative translation methods to the translation第32-33页
   ·The adoption of the translation methods according to the categorization from the perspective of equivalent effect第33-39页
     ·The translation methods for figurative allegorical explanation sayings第33-35页
     ·The translation methods for pun-featured allegorical explanation sayings第35-37页
     ·The translation methods for allusion-featured allegorical explanation sayings第37-39页
   ·Tentative translation of allegorical explanation sayings in Zhao Benshan's short sketches第39-43页
Chapter Six Conclusion第43-45页
   ·Summary第43页
   ·Findings of the thesis第43-44页
   ·Limitations and future efforts第44-45页
Bibliography第45-48页
Acknowledgements第48-49页
发表文章目录第49-50页
个人简况及联系方式第50-51页

论文共51页,点击 下载论文
上一篇:太谷秧歌曲调逻辑探究
下一篇:从翻译的社会功能谈翻译政策研究