首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

企业对外宣传材料汉英翻译探索

Acknowledgements第1-6页
Abstract第6-7页
摘要第7-10页
Introduction第10-14页
   ·The Significance of C-E Translation of Enterprise Publicity Materials第10-11页
   ·The Problems of EPM Translation in China第11-13页
   ·The Purpose of the Study第13页
   ·The Structure of the Thesis第13-14页
Chapter 1 Literature Review第14-27页
   ·The Research Findings Concerned第14-15页
   ·Skopos Theory-----An Effective Tool for Pragmatic Translation第15-26页
     ·Reiss’Theory第15-18页
     ·Vermeer’s Theory第18-20页
     ·Justa Holz-M?ntt?ri and the Theory of “Translational Action”第20-21页
     ·Christiane Nord’s Main Contribution Christiane Nord combines Reiss and Vermeer’s theories toget第21-26页
   ·The Inspirations Procured From the Skopos Theory第26-27页
Chapter 2 Text Analysis of Enterprise Publicity Materials第27-42页
   ·The Significance of the Text Analysis第27页
   ·The General Functions of EPMs第27-35页
     ·The Informative Function第27-31页
     ·The Appellative Function第31-35页
   ·The Differences between the Chinese and English EPMs第35-41页
     ·The Differences in Values第35-37页
     ·The Differences in Language Styles第37-39页
     ·The Differences in Textual Structures第39-41页
   ·Summary第41-42页
Chapter 3 The Application of Skopos Theory to C-E Translation of Enterprise Publicity Materials第42-54页
   ·The Principles of the C-E Translation of EPMs第42-45页
     ·Mastering the Ideas of the Source Texts第42-43页
     ·Making Them Acceptable to the Recipient第43-45页
   ·The Approaches Based on the Principles第45-54页
     ·Essentialization第45-47页
     ·Generalization第47-48页
     ·Simplification第48-50页
     ·Reconstruction第50-51页
     ·Equalization第51-54页
Conclusion第54-56页
Bibliography第56-58页
发表论文和科研情况说明第58页

论文共58页,点击 下载论文
上一篇:功能主义视角下的文学翻译--分析张谷若所译的《德伯家的苔丝》
下一篇:翻译中语境的跨文化操作机制