首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

跨文化交际视野下的翻译教材建设

Acknowledgements第1-7页
Abstract第7-8页
摘要第8-9页
Chapter 1 Introduction第9-14页
   ·Background of the Study第9-10页
   ·Need and Significance of the Study第10-12页
   ·Description of Methodology and Organization第12-14页
Chapter 2 A Brief Survey of Translation Textbooks and Studies in China第14-24页
   ·Translation Textbooks of Traditional Grammar第14-17页
     ·Traditional Grammar and the Grammar Translation Method第15页
     ·Features of Textbooks of Traditional Grammar第15-16页
     ·Weaknesses of Textbooks of Traditional Grammar第16-17页
   ·Function-based Translation Textbooks第17-19页
     ·Features of Function-based Textbooks第17-18页
     ·Weaknesses of Function-based Textbooks第18-19页
   ·Textbooks of Contemporary Translation Theories第19-21页
     ·Contemporary Translation Theories第19页
     ·Features of Textbooks of Contemporary Translation Theories第19-20页
     ·Weaknesses of Textbooks of Contemporary Translation Theories第20-21页
   ·A Summary of Translation Textbook Studies in China第21-24页
     ·Scarcity of Translation Textbook Studies第21-22页
     ·IC Perspective in the Studies and Composition of Translation Textbooks第22-24页
Chapter 3 Translation as an Activity of Intercultural Communication第24-35页
   ·Interrelatedness of Language, Culture and Communication第24-27页
   ·Intercultural Communication and Translation第27-29页
     ·Definition of Intercultural Communication第27-28页
     ·Nature of Translation as Intercultural Communication第28-29页
   ·Intercultural Communication Competence and Translation Competence第29-33页
     ·Definition of Intercultural Communication Competence第29-31页
     ·Intercultural Communication Competence in Light of Translation Competence第31-33页
   ·Cultural Turn in Translation Studies第33-35页
Chapter 4 Composing Translation Textbooks from an Intercultural Perspective第35-64页
   ·A Pressing Need for IC Translation Textbooks第35-37页
     ·Learners’Needs第35-36页
     ·Teachers’Needs第36-37页
     ·Needs in the Market第37页
   ·Aim and Target Readers of IC Translation Textbooks第37-38页
   ·Suggestions for Composing IC Translation Textbooks第38-52页
     ·Integration of the Latest Theories of Cultural Translation and Intercultural Communication第38-40页
     ·Emphasis of Cultural Awareness and Cultural Connotation第40-41页
     ·Translation Strategies: Alienation and Adaptation第41-44页
     ·Suggestions on Choosing Examples第44-48页
       ·Examples of a Wide Scope第44-46页
       ·Examples in Accordance with the Times第46-47页
       ·More Translated Versions for Study第47-48页
     ·Suggestions on Designing Exercises第48-52页
       ·Various Forms of Exercises第48-50页
       ·Communicative Principles of Exercises第50-51页
       ·Cultural Information in the Exercises第51-52页
   ·Contents Proposal for an IC Translation Textbook第52-53页
   ·Tentative Design of One Chapter第53-61页
   ·Features of IC Translation Textbooks第61-62页
   ·Prospects of IC Translation Textbooks第62-64页
Chapter 5 Conclusion第64-66页
References第66-71页
Appendix第71-74页

论文共74页,点击 下载论文
上一篇:大学生跨文化交际能力培养的实证研究--基于任务教学理论的英语口语教学设计
下一篇:本科英语专业应用翻译教学调查与研究