| ABSTRACT | 第1-5页 |
| 摘要 | 第5-6页 |
| ACKNOWLEDGEMENTS | 第6-7页 |
| CONTENTS | 第7-9页 |
| CHAPTER ONE INTRODUCTION | 第9-14页 |
| ·Research background and significance | 第9-10页 |
| ·Need of the research | 第10-11页 |
| ·Research questions and objectives | 第11页 |
| ·Thesis structure | 第11-14页 |
| CHAPTER TWO THEORETICAL FRAMEWORK AND LITERATURE REVIEW | 第14-29页 |
| ·Definitions of key terms | 第14-20页 |
| ·Theoretical framework | 第20-23页 |
| ·The bacis theory of cultural context theroy | 第20-21页 |
| ·The application of cultural context theory in subtitle translation | 第21-23页 |
| ·Culture,language and translation | 第21-22页 |
| ·Cultural context and translation | 第22页 |
| ·Cultural context and subtitle transltion | 第22-23页 |
| ·Literature review | 第23-29页 |
| ·Researches on context theory and their contributions | 第23-24页 |
| ·Researches on cultural context in the West | 第23-24页 |
| ·A genral survey of subtitle translation | 第24-29页 |
| ·Subtitle translation in the West | 第24-26页 |
| ·Subtitle transltion in China | 第26-29页 |
| CHAPTER THREE RESEARCH METHODOLOGY | 第29-35页 |
| ·Research methodology | 第29-32页 |
| ·Descriptive translation studies | 第29-31页 |
| ·Comparative analysis method | 第31-32页 |
| ·Case study | 第32页 |
| ·Research design | 第32-33页 |
| ·Data collection | 第33-35页 |
| CHAPTER FOUR SUBTITLE TRANSLATION ANALYSIS IN The King's Speech | 第35-69页 |
| ·A brief introduction of The King's Speech | 第35页 |
| ·The language features of The King's Speech | 第35-36页 |
| ·Detailed analysis of subtitle translation in The King's Speech | 第36-66页 |
| ·Subtitle translation analysis of geographic culture | 第36-41页 |
| ·Subtitle translation analysis of historical culture | 第41-48页 |
| ·Subtitle translation analysis of political culture | 第48-55页 |
| ·Political culture in England | 第48-49页 |
| ·Political culture in China | 第49-51页 |
| ·Subtitle translation analysis | 第51-55页 |
| ·Subtitle translation analysis of custom and conventions | 第55-62页 |
| ·Subtitle translation analysis of religious belief | 第62-66页 |
| ·The cause of mainland and Taiwan's different translation strategies | 第66-69页 |
| ·The differences of social systems and cultural psychologies | 第66-67页 |
| ·The differences in absorbing exotic words | 第67-69页 |
| CHAPTER FIVE CONCLUSION | 第69-72页 |
| ·Major findings | 第69-70页 |
| ·Limitations of the present research | 第70-71页 |
| ·Implications | 第71-72页 |
| REFERENCES | 第72-76页 |