首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

翻译中的语序和意思传达--以《雪国》的中译本为例

要旨第1-6页
摘要第6-9页
序章 はじめに第9-13页
   ·研究の動機と目的第9-10页
   ·研究の方法と意義第10-11页
   ·先行研究第11-13页
第1章 中日両言语における语順と意味伝達の效果第13-22页
   ·本文で論じる語順について第13-15页
   ·語順と意味伝達の效果第15-22页
     ·語顺と文の意味第15-17页
     ·語顺と修辞手段第17-19页
     ·語顺と伝達の能率第19-22页
第2章 語順と翻訳第22-29页
   ·翻訳とその過程第22-24页
   ·語顺重視訳とその重要性第24-29页
     ·顺訳第24-25页
     ·逆訳第25-26页
     ·分訳第26-29页
第3章 語顺と「達意」第29-40页
   ·主語第29-33页
   ·連体·連用修飾語第33-36页
   ·感觉、思惟、言語行動などを表す言葉第36-40页
第4章 語顺と「伝情」第40-52页
   ·ねじれた語顺の文第40-44页
   ·原作の绘画的描写第44-48页
   ·文脈第48-52页
终章 おわりに第52-54页
   ·本研究の結论第52-53页
   ·今後の课题第53-54页
注釈第54页
用例出典第54-55页
参考文献第55-57页
谢辞第57-58页

论文共58页,点击 下载论文
上一篇:中德报刊评论的篇章理解对比研究
下一篇:从文化语境视角研究《国王的演讲》字幕翻译--大陆与台湾地区的译本对文化信息的处理