首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

法律翻译中的功能对等

Acknowledgements第1-5页
Abstract第5-7页
摘要第7-10页
Chapter One Introduction第10-12页
   ·Current situation of legal translation第10-11页
   ·Significance of this study第11页
   ·Research questions第11页
   ·Structure of this study第11-12页
Chapter Two The Linguistic Features of Legal English第12-24页
   ·Legal English第12-13页
   ·Lexical features of legal English第13-17页
   ·Syntactic features of legal English第17-24页
Chapter Three Functional Equivalence Theory第24-33页
   ·On translation equivalence第24-28页
     ·Catford's equivalence approach第25-26页
     ·Baker's equivalence theory第26-28页
   ·Nida's functional equivalence translation theory第28-33页
     ·Formal equivalence第28-29页
     ·Dynamic equivalence第29页
     ·Functional equivalence第29-30页
     ·Nida's functional equivalence and legal translation第30-33页
Chapter Four Functional Equivalence in Legal Translation第33-47页
   ·Equivalence at lexical level第33-39页
     ·The use of functional equivalents第34-35页
     ·The ways to deal with partial equivalent and non-equivalent第35-39页
   ·Equivalence at syntactic level第39-47页
     ·Translation of long sentences第39-41页
     ·Translation of attributive clause第41-43页
     ·Translation of English passive voice第43-45页
     ·SP Pattern vs. Non-SP Pattern第45-47页
Chapter Five Conclusion第47-48页
Bibliography第48-50页

论文共50页,点击 下载论文
上一篇:从德国功能翻译理论的角度看中文商务合同的英译
下一篇:国际货运代理中的法律风险及防范研究