首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从德国功能翻译理论的角度看中文商务合同的英译

Acknowledgements第1-5页
Abstract第5-8页
摘要第8-12页
Chapter One Introduction第12-16页
   ·Research background and significance of this study第12-14页
   ·Research questions第14页
   ·Research methodology and data collection第14页
   ·Layout of this dissertation第14-16页
Chapter Two Literature Review第16-24页
   ·Definition of contracts and business contracts第16-17页
   ·Previous studies of business contracts第17-23页
     ·On the language features of business contracts第18-20页
     ·On the translation of business contracts第20-21页
     ·Limitations of these researches第21-23页
   ·Previous studies of the functionalist translation theory第23-24页
Chapter Three Theoretical Framework第24-32页
   ·A brief introduction to the functionalist translation theory第24页
   ·Development of the functionalist translation theory第24-26页
   ·Main concepts and principles of the functionalist translation theory第26-32页
     ·Skopostheorie第26-28页
       ·Skopos rule第27页
       ·Coherence rule第27-28页
       ·Fidelity rule第28页
     ·Loyalty principle第28-29页
     ·Documentary translation and instrumental translation第29-32页
Chapter Four Application of the Functionalist Translation Theory to Business Contract Translation第32-53页
   ·Analysis of C-E business contract translation from the functionalism perspective第32-36页
     ·Text typology and the function of business contracts第32-34页
     ·The Skopos of C-E business contract translation第34-36页
   ·Applicability of the Functionalist Translation Theory to C-E Business Contract translation第36-44页
     ·Applicability of the Skopos rule第36-37页
     ·Applicability of the coherence rule and the fidelity rule第37-41页
     ·Applicability of the loyalty principle第41-42页
     ·Applicability of two strategies for C-E business contract translation from the functional perspective第42-44页
   ·Techniques of C-E Business Contract Translation Guided by the Functionalist Translacion Theory第44-53页
     ·Addition第44-46页
       ·Addition of subjects第44-45页
       ·Addition of appropriate logical words第45-46页
       ·Addition of appropriate archaic words第46页
     ·Conversion第46-48页
       ·Conversion of parts of speech第46-47页
       ·Conversion of voice第47-48页
     ·Careful selection of appropriate words第48-51页
       ·Selection of big and formal words第48-49页
       ·Selection of the appropriate words to express the meaning of the original text faithfully第49-51页
     ·Reiteration第51-53页
Chapter Five Conclusion第53-56页
   ·Major findings of this study第54-55页
   ·Limitations of this dissertation and suggestions for further study第55-56页
Bibliography第56-59页

论文共59页,点击 下载论文
上一篇:论新民主主义文化的现代性--兼论对人的全面自由发展观念的继承
下一篇:法律翻译中的功能对等