| 内容提要 | 第1-5页 |
| Synopsis | 第5-9页 |
| Chapter One Introduction | 第9-13页 |
| Chapter Two Literature Review The Overview of Functionalist Translation Theory | 第13-26页 |
| ·The Skopos Theory | 第14-18页 |
| ·Katharina Reiss and Translation Criticism | 第14-15页 |
| ·Hans J. Vermeer and Skopostheorie | 第15-16页 |
| ·Justa Holz-Manttari’s Translational Action Theory | 第16-17页 |
| ·Christiane Nord and Loyalty Principle | 第17-18页 |
| ·Functional Equivalence and Dynamic Equivalence of Nida | 第18-19页 |
| ·Text-Typology and Translation Methods of Newmark | 第19-23页 |
| ·Three Divisions of Text Types | 第20-21页 |
| ·Semantic and Communicative Translation | 第21-23页 |
| ·The Development of Functionalist Translation Application | 第23-26页 |
| Chapter Three The Characteristics of Chinese Political Text | 第26-36页 |
| ·The Function of the Government Work Report | 第26页 |
| ·The Characteristics of the Government Work Report | 第26-31页 |
| ·GWR Vocabulary and Phrase | 第27-29页 |
| ·GWR Sentence Structure | 第29-31页 |
| ·GWR Paragraph and Rhetoric | 第31页 |
| ·A Review of Current Research on the Translation of GWR | 第31-33页 |
| ·Reasons to Apply Functionalist Approach to the Translation of GWR | 第33-36页 |
| Chapter Four The Functional Translation Principles and Strategies | 第36-57页 |
| ·Translation Principles on GWR | 第36-39页 |
| ·Accuracy | 第36页 |
| ·Faithfulness | 第36-37页 |
| ·Completeness | 第37页 |
| ·Formal Logic | 第37-38页 |
| ·Ideology on GWR | 第38-39页 |
| ·Factors Affecting Translation Strategies | 第39-43页 |
| ·Linguistic Factors | 第40-41页 |
| ·Cultural Factors | 第41-42页 |
| ·Translator Factors | 第42-43页 |
| ·Translation Strategies on GWR | 第43-57页 |
| ·Addition | 第43-46页 |
| ·Deletion | 第46-48页 |
| ·Transfer | 第48-51页 |
| ·Substitution | 第51-52页 |
| ·Rearrangement | 第52-54页 |
| ·Explanation | 第54-56页 |
| ·Literal Translation | 第56-57页 |
| Chapter Five Conclusion | 第57-59页 |
| References | 第59-63页 |
| Acknowledgements | 第63-64页 |
| 摘要 | 第64-68页 |
| Abstract | 第68-72页 |