摘要 | 第1-6页 |
Abstract | 第6-13页 |
Introduction | 第13-17页 |
Chapter 1 A General Introduction to Public Signs | 第17-35页 |
·Basic Features of Public Signs | 第17-21页 |
·Linguistic Features of Public Signs | 第18-20页 |
·Functional Features of Public Signs | 第20-21页 |
·Problems in C-E Translation of Public Signs | 第21-28页 |
·Linguistic Aspect | 第22-25页 |
·Pragmatic Aspect | 第25-28页 |
·Causes of Problems in Public Sign Translation | 第28-35页 |
·Target Language Causes | 第29-31页 |
·Mother Tongue Interference | 第31-33页 |
·Carelessness | 第33-35页 |
Chapter 2 Chesterman's Translation Memetics | 第35-56页 |
·Memetics and Translation | 第35-45页 |
·Definition and Features of Memes | 第35-39页 |
·Process and Mode of Memes Transmission | 第39-42页 |
·Memes Transmission and Translation | 第42-45页 |
·Core Concepts of Chesterman's Translation Memetics | 第45-56页 |
·Norm Memes | 第46-50页 |
·Expectancy Meme | 第46-47页 |
·Professional Meme | 第47-50页 |
·Value Memes | 第50-53页 |
·Clarity Meme | 第50-51页 |
·Truth Meme | 第51页 |
·Trust Meme | 第51-52页 |
·Understanding Meme | 第52-53页 |
·Strategy Memes | 第53-56页 |
·Syntactic Strategies at the Formal Level | 第53-54页 |
·Semantic Strategies at the Content Level | 第54页 |
·Pragmatic Strategies at the Message Level | 第54-56页 |
Chapter 3 Application of Chesterman's Translation Memetics toChinese-English Translation of Public Signs | 第56-73页 |
·Relationship Between Memes and Public Signs | 第56-64页 |
·Public Signs as Memes | 第56-62页 |
·Similarities Between Memes and Public Signs | 第57-59页 |
·Interactive relationship Between Memes and Public Signs | 第59-62页 |
·Values of Public Sign Memes in Translation | 第62-64页 |
·Clarity | 第62-63页 |
·Intelligibility | 第63-64页 |
·Conventionality | 第64页 |
·Norm Memes and Public Sign Translation | 第64-73页 |
·Expectancy Norm Memes and Public Sign Translation | 第65-68页 |
·Aesthetic Expectancy and Public Sign Translation | 第66-67页 |
·Cognitive Expectancy and Public Sign Translation | 第67-68页 |
·Professional Norm Memes and Public Sign Translation | 第68-73页 |
·Accountability Norm and Public Sign Translation | 第69-70页 |
·Communication Norm and Public Sign Translation | 第70-71页 |
·Relation Norm and Public Sign Translation | 第71-73页 |
Chapter 4 Strategies of Creating Normative Public Sign Memes inthe Process of Translation | 第73-91页 |
·Borrowing of Syntactic Memes at the Formal Level | 第74-79页 |
·Literal Translation | 第74-75页 |
·Loaning of the Structure | 第75-79页 |
·Replication of Core Meaning at the Content Level | 第79-86页 |
·Paraphrase | 第80-82页 |
·Trope Change | 第82-86页 |
·Expression of Pragmatic Memes at the Message Level | 第86-91页 |
·Cultural Filtering | 第87-89页 |
·Information Change | 第89-91页 |
Conclusion | 第91-94页 |
Notes | 第94-96页 |
Bibliography | 第96-101页 |
Acknowledgements | 第101-102页 |
攻读学位期间主要的研究成果目录 | 第102页 |