首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

切斯特曼翻译模因视角下的公示语翻译

摘要第1-6页
Abstract第6-13页
Introduction第13-17页
Chapter 1 A General Introduction to Public Signs第17-35页
   ·Basic Features of Public Signs第17-21页
     ·Linguistic Features of Public Signs第18-20页
     ·Functional Features of Public Signs第20-21页
   ·Problems in C-E Translation of Public Signs第21-28页
     ·Linguistic Aspect第22-25页
     ·Pragmatic Aspect第25-28页
   ·Causes of Problems in Public Sign Translation第28-35页
     ·Target Language Causes第29-31页
     ·Mother Tongue Interference第31-33页
     ·Carelessness第33-35页
Chapter 2 Chesterman's Translation Memetics第35-56页
   ·Memetics and Translation第35-45页
     ·Definition and Features of Memes第35-39页
     ·Process and Mode of Memes Transmission第39-42页
     ·Memes Transmission and Translation第42-45页
   ·Core Concepts of Chesterman's Translation Memetics第45-56页
     ·Norm Memes第46-50页
       ·Expectancy Meme第46-47页
       ·Professional Meme第47-50页
     ·Value Memes第50-53页
       ·Clarity Meme第50-51页
       ·Truth Meme第51页
       ·Trust Meme第51-52页
       ·Understanding Meme第52-53页
     ·Strategy Memes第53-56页
       ·Syntactic Strategies at the Formal Level第53-54页
       ·Semantic Strategies at the Content Level第54页
       ·Pragmatic Strategies at the Message Level第54-56页
Chapter 3 Application of Chesterman's Translation Memetics toChinese-English Translation of Public Signs第56-73页
   ·Relationship Between Memes and Public Signs第56-64页
     ·Public Signs as Memes第56-62页
       ·Similarities Between Memes and Public Signs第57-59页
       ·Interactive relationship Between Memes and Public Signs第59-62页
     ·Values of Public Sign Memes in Translation第62-64页
       ·Clarity第62-63页
       ·Intelligibility第63-64页
       ·Conventionality第64页
   ·Norm Memes and Public Sign Translation第64-73页
     ·Expectancy Norm Memes and Public Sign Translation第65-68页
       ·Aesthetic Expectancy and Public Sign Translation第66-67页
       ·Cognitive Expectancy and Public Sign Translation第67-68页
     ·Professional Norm Memes and Public Sign Translation第68-73页
       ·Accountability Norm and Public Sign Translation第69-70页
       ·Communication Norm and Public Sign Translation第70-71页
       ·Relation Norm and Public Sign Translation第71-73页
Chapter 4 Strategies of Creating Normative Public Sign Memes inthe Process of Translation第73-91页
   ·Borrowing of Syntactic Memes at the Formal Level第74-79页
     ·Literal Translation第74-75页
     ·Loaning of the Structure第75-79页
   ·Replication of Core Meaning at the Content Level第79-86页
     ·Paraphrase第80-82页
     ·Trope Change第82-86页
   ·Expression of Pragmatic Memes at the Message Level第86-91页
     ·Cultural Filtering第87-89页
     ·Information Change第89-91页
Conclusion第91-94页
Notes第94-96页
Bibliography第96-101页
Acknowledgements第101-102页
攻读学位期间主要的研究成果目录第102页

论文共102页,点击 下载论文
上一篇:斯坦纳阐释学观点下《道德经》英译中译者主体性的体现
下一篇:中介语理论观照下的汉英翻译腔初探