| 摘要 | 第1-3页 |
| Abstract | 第3-4页 |
| 中文文摘 | 第4-6页 |
| 目录 | 第6-8页 |
| Chapter One Introduction | 第8-12页 |
| ·Research Background of the C-E Translation of Public Signs | 第8页 |
| ·Collection of Samples | 第8-9页 |
| ·Research Approach and Methodology | 第9页 |
| ·Significance of the Present Study | 第9页 |
| ·Structure of the Present Study | 第9-12页 |
| Chapter Two Literature Review | 第12-18页 |
| ·Current Status of Public Signs Translation | 第12页 |
| ·Previous Researches on C-E Translation of Public Signs | 第12-18页 |
| Chapter Three An Overview of Public Signs | 第18-36页 |
| ·Definitions of Public Signs | 第18-19页 |
| ·Classifications of Public Signs | 第19-23页 |
| ·Linguistic Features of Public Signs | 第23-27页 |
| ·Applied Functions of Public Signs | 第27-28页 |
| ·Problems in C-E Translation of Public Signs | 第28-36页 |
| Chapter Four Reception Aesthetics | 第36-44页 |
| ·Brief Introduction | 第36-37页 |
| ·Major Thoughts of Jauss | 第37-41页 |
| ·Major Thoughts of Iser | 第41-44页 |
| Chapter Five Strategies of C-E Translation of Public Signs from the Perspectiveof Reception Aesthetics | 第44-62页 |
| ·The Influence of Reception Aesthetics on Pragmatic Translation | 第44-45页 |
| ·The Influence of Reception Theory on Translation of Public Signs | 第45-62页 |
| Chapter Six Conclusion | 第62-64页 |
| References | 第64-68页 |
| 攻读学位期间承担的科研任务与主要成果 | 第68-70页 |
| Acknowledgements | 第70-72页 |
| 个人简历 | 第72页 |