ABSTRACT | 第1-5页 |
摘要 | 第5-7页 |
Contents | 第7-9页 |
Chapter Ⅰ Introduction | 第9-16页 |
·Background | 第9-11页 |
·Purpose of This Thesis | 第11-13页 |
·Literature Review | 第13-16页 |
Chapter Ⅱ Text Analysis and Text Translation | 第16-28页 |
·Text Analysis | 第16-22页 |
·The Definition of Text | 第16-17页 |
·The Study of Text in the West | 第17-19页 |
·The Study of Text in China | 第19-21页 |
·Cohesive Devices in Cohesion in English | 第21-22页 |
·Text Translation | 第22-28页 |
·Definition of Translation | 第22-24页 |
·Cohesion | 第24-25页 |
·Cohesion in Translation | 第25-28页 |
Chapter Ⅲ An Analysis of Cohesive Devices in Lin's Version | 第28-43页 |
·Cohesion | 第28-39页 |
·Reference | 第28-31页 |
·Substitution | 第31-34页 |
·Ellipsis | 第34-36页 |
·Conjunction | 第36-39页 |
·Lexical Cohesive Device | 第39-43页 |
·Reiteration | 第39-41页 |
·Collocation | 第41-43页 |
Chapter Ⅳ The Transfer Strategies in Lin's Version | 第43-58页 |
·Difference of the Application of Cohesive Devices in the Two Versions | 第43-48页 |
·Difference of Reference | 第43-44页 |
·Difference of Substitution | 第44-45页 |
·Difference of Ellipsis | 第45-46页 |
·Difference of Conjunction | 第46-47页 |
·Difference of Lexical Cohesion | 第47-48页 |
·Strategies Applied in Lin's Version | 第48-58页 |
·Transfer of Reference | 第48-51页 |
·Transfer of Personal Reference | 第48-50页 |
·Transfer of Demonstrative Reference | 第50-51页 |
·Transfer of Substation | 第51-53页 |
·Transfer of Ellipsis | 第53-54页 |
·Transfer of Conjunction | 第54-55页 |
·Transfer of Lexical Cohesion | 第55-58页 |
Chapter Ⅴ Conclusion | 第58-61页 |
·Summary | 第58-59页 |
·Suggestion for Further Study | 第59-61页 |
Work Cited | 第61-64页 |
Acknowledgements | 第64-65页 |