首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

信息论视角下的《狼图腾》英译本研究

摘要第1-5页
ABSTRACT第5-8页
第一章 绪论第8-13页
 第一节 研究意义第8-10页
 第二节 相关研究综述第10-11页
 第三节 研究方法及论文框架第11-13页
第二章 《狼图腾》及其翻译第13-16页
 第一节 姜戎及《狼图腾》简介第13-14页
 第二节 《狼图腾》的翻译第14-16页
第三章 信息论及其对翻译研究的启示第16-23页
 第一节 信息论基本概念第16-20页
 第二节 信息论对翻译的启示第20-23页
第四章 影响翻译过程的文本外部因素分析第23-37页
 第一节 避免语义噪声的外部因素第23-31页
 第二节 避免读者心理噪声的外部因素第31-37页
第五章 影响翻译过程的文本内部翻译策略分析第37-61页
 第一节 信息的删减和压缩第37-56页
 第二节 信息的增添与补充第56-61页
第六章 结论第61-64页
参考文献第64-68页
附录1:葛浩文翻译目录第68-73页
附录2:葛浩文接受采访之文字记录第73-75页
致谢第75-76页

论文共76页,点击 下载论文
上一篇:对外翻译和文化输出--以辜鸿铭《中庸》英译为例
下一篇:《浮生六记》英译本中衔接手段的转换