首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

文化翻译中的归化和异化

摘要第1-6页
Abstract第6-10页
第1章 绪论第10-14页
   ·前言第10页
   ·先行研究第10-12页
   ·研究目的和意义第12-14页
第2章 文化的差异及其表现第14-19页
   ·文化差异第14-15页
     ·政治制度、宗教信仰第14页
     ·地域第14-15页
     ·意识形态第15页
   ·文化差异的表现第15-18页
     ·语言文化第16-17页
     ·社会文化第17页
     ·人生观、价值观第17-18页
   ·本章小结第18-19页
第3章 文化翻译与翻译策略第19-24页
   ·文化翻译策略的因素第19-22页
     ·社会文化因素第19-21页
     ·译者个体因素第21-22页
   ·文化翻译策略第22-23页
   ·本章小结第23-24页
第4章 归化和异化第24-33页
   ·国内外翻译策略说第24-27页
     ·国内学说第24-25页
     ·国外学说第25-27页
   ·归化异化说第27-31页
     ·归化法第27页
     ·异化法第27-28页
     ·从归化到异化第28-31页
   ·异化、归化之依据第31-32页
   ·本章小节第32-33页
第5章 代表性学说比较第33-41页
   ·韦努蒂与鲁迅的异化翻译理论比较第33-37页
     ·二者的理论第33-34页
     ·二者理论产生的原因第34-35页
     ·二者的理论影响第35-37页
   ·韦努蒂和奈达翻译理论之比较第37-39页
     ·二者的理论第37页
     ·二者理论产生的原因第37-38页
     ·二者的理论影响第38-39页
   ·本章小结第39-41页
第6章 归化法和异化法在文化翻译实践中的应用第41-48页
   ·流行语的翻译第41-42页
   ·成语的翻译第42-43页
   ·谚语的翻译第43-44页
   ·诗歌的翻译第44-45页
   ·歇后语的翻译第45-46页
   ·本章小节第46-48页
结论第48-50页
参考文献第50-52页
攻读硕士学位期间发表的学术论文第52-53页
谢辞第53页

论文共53页,点击 下载论文
上一篇:《红楼梦》诗词的隐喻分析
下一篇:伍尔夫诗学对中国现当代文学的影响