首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

生态翻译学视域下詹纳尔英译本《西游记》文化负载词翻译研究

摘要第4-5页
ABSTRACT第5-6页
第一章 绪论第11-19页
    1.1 研究对象第11-12页
    1.2 研究现状第12-14页
        1.2.1 文化负载词的翻译研究第12-14页
        1.2.2 《西游记》中文化负载词的翻译研究第14页
    1.3 理论依据及研究方法第14-17页
    1.4 研究意义第17-19页
第二章 语言维度适应选择下文化负载词的翻译第19-28页
    2.1 成语第19-23页
    2.2 俗语第23-25页
    2.3 典故第25-28页
第三章 文化维度适应选择下文化负载词的翻译第28-47页
    3.1 生态文化负载词第28-38页
        3.1.1 动物第28-34页
        3.1.2 地名第34-38页
    3.2 物质文化负载词第38-43页
        3.2.1 工具第38-40页
        3.2.2 食品第40-43页
    3.3 宗教文化负载词第43-47页
        3.3.1 佛教第43-44页
        3.3.2 道教第44-47页
第四章 交际维度适应选择下文化负载词的翻译第47-60页
    4.1 称谓第47-49页
        4.1.1 社交称谓第47-48页
        4.1.2 敬语和谦语第48-49页
    4.2 修辞第49-53页
        4.2.1 比喻第50-52页
        4.2.2 夸张第52-53页
    4.3 禁忌语第53-55页
    4.4 易学第55-60页
        4.4.1 天干地支第56-57页
        4.4.2 节气第57-58页
        4.4.3 中医第58-60页
结论第60-63页
参考文献第63-67页
致谢第67-69页
攻读硕士学位期间取得的科研成果第69-71页
作者简介第71页

论文共71页,点击 下载论文
上一篇:变电站巡检机器人研制与路径规划研究
下一篇:高速公路道路交通事故预防对策研究--以西安市为例