首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

Piper Seminole Training Supplement翻译实践报告

摘要第5-6页
Abstract第6-7页
第1章 引言第12-14页
第2章 Piper Seminole Training Supplement翻译文本简介第14-16页
    2.1 文本背景介绍第14页
    2.2 翻译文本的选择目的和意义第14-15页
    2.3 委托方要求第15-16页
第3章 Piper Seminole Training Supplement翻译过程描述第16-23页
    3.1 译前准备第16-19页
        3.1.1 译前技术准备第16-17页
        3.1.2 平行文本的准备第17页
        3.1.3 翻译理论的准备第17-18页
        3.1.4 文本翻译的功能和目的第18页
        3.1.5 翻译计划制定第18-19页
    3.2 文本翻译过程第19-21页
        3.2.1 术语表的制定第19-21页
        3.2.2 翻译计划的执行情况第21页
    3.3 译后事项第21-23页
        3.3.1 自我审校第21页
        3.3.2 导师审校第21-22页
        3.3.3 专业人士审校第22-23页
第4章 翻译理论的应用第23-29页
    4.1 文本类型理论的应用第23-24页
        4.1.1 文本类型理论第23页
        4.1.2 飞行操作手册的文本类型第23-24页
    4.2 文本分析理论的应用第24-29页
        4.2.1 文外因素分析第24-25页
        4.2.2 文内因素分析第25-29页
第5章 案例分析第29-45页
    5.1 词汇翻译方法第29-35页
        5.1.1 专业术语直译第29-32页
        5.1.2 缩略语意译第32-35页
    5.2 句子翻译方法第35-39页
        5.2.1 句子主被动换译第35-37页
        5.2.2 长句拆分与整合第37-39页
    5.3 语篇翻译方法第39-45页
        5.3.1 衔接与连贯第40-41页
        5.3.2 语篇重构第41-45页
第6章 翻译实践总结第45-49页
    6.1 译员的职业素养第45-46页
    6.2 翻译实践中遇到的问题及反思第46-47页
    6.3 翻译经验总结第47-48页
    6.4 对今后学习工作的启发与展望第48-49页
结论第49-50页
参考文献第50-53页
附录第53-93页
致谢第93页

论文共93页,点击 下载论文
上一篇:《新型共享交通:基于出行需求模式和数据的文献研究报告》翻译实践报告
下一篇:HVDC Cable Insulation翻译实践报告