首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

Outline of Great Books(节选)英汉翻译实践报告

Abstract第8页
摘要第9-10页
1. Introduction第10-11页
    1.1 Introduction to the translation task第10页
    1.2 Introduction to the book and the writer第10-11页
2. Task Description第11-15页
    2.1 Analysis of the source text第11-14页
        2.1.1 The type of the source text第12-13页
        2.1.2 Discourse features of the source text第13页
        2.1.3 Syntactic features of the source text第13-14页
        2.1.4 Lexical features of the source text第14页
    2.2 Requirements from the entrusting party第14-15页
3. Translation Process第15-25页
    3.1 Before translation第15-20页
        3.1.1 Preparation for background information第15-16页
        3.1.2 Translation tools and resources第16页
        3.1.3 Choice and analysis of parallel text第16-17页
        3.1.4 Translation theory第17-18页
        3.1.5 Translation strategy第18-19页
        3.1.6 Translation plan第19-20页
        3.1.7 Glossary of terms第20页
    3.2 While translation第20-24页
        3.2.1 Quality control第20-21页
        3.2.2 Process description第21-24页
    3.3 After translation第24-25页
        3.3.1 Peer evaluation第24页
        3.3.2 Self-evaluation第24-25页
4. Case Analysis第25-36页
    4.1 Lexicon第25-26页
        4.1.1 Culturally-loaded words第25页
        4.1.2 Expression diversity第25-26页
    4.2 Syntax第26-33页
        4.2.1 Elliptical sentences第26-28页
        4.2.2 Long sentences第28-33页
    4.3 Rhetorical devices第33-36页
5. Conclusion第36-38页
    5.1 Unsolved problems and related reflection第36-37页
    5.2 Implication for future study第37-38页
References第38-40页
Appendix 1: Glossary of terms第40-44页
Appendix 2: Parallel text第44-46页
Appendix 3: Source text第46-70页
Appendix 4: Target text第70-89页
Acknowledgements第89页

论文共89页,点击 下载论文
上一篇:激光参数对止裂效果的影响研究
下一篇:曲板多电弧复合机器人焊接离线编程技术研究