首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

接受理论视角下《资治通鉴》中官职术语英译分析

摘要第2-3页
Abstract第3页
1 Introduction第5-8页
    1.1 Background第5页
    1.2 Aims第5-6页
    1.3 Significance第6页
    1.4 Structure of the Thesis第6-8页
2 Literature Review第8-11页
    2.1 Studies on Reception Theory第8-9页
    2.2 Studies on Official Titles第9-10页
    2.3 Translation Methods by Peter Newmark第10-11页
3 Theoretical Framework and Methodology第11-18页
    3.1 Reception Theory第11-17页
        3.1.1 Origin and Development of Reception Theory第11-13页
        3.1.2 Main Concepts第13-15页
        3.1.3 Reception Theory and Translation第15-17页
    3.2 Methodology第17-18页
        3.2.1 Data Collection第17页
        3.2.2 Qualitative Analysis第17页
        3.2.3 Comparative Analysis第17-18页
4 Official Titles in Zi Zhi Tong Jian第18-29页
    4.1 Official Titles in Han Dynasty第18-21页
    4.2 Official Titles in the Three Kingdoms Period第21-23页
    4.3 Translations of the Official Titles in Zi Zhi Tong Jian第23-26页
    4.4 COCA and BNC as Referential Corpora for Word Frequency第26-29页
5 Translation Analysis of Official Titles in Zi Zhi Tong Jian第29-43页
    5.1 Translation Methods by Rafe de Crespigny第29-36页
        5.1.1 Cultural Equivalent第29-32页
        5.1.2 Descriptive Equivalent第32-34页
        5.1.3 Functional Equivalent第34-35页
        5.1.4 Summary第35-36页
    5.2 Translation Methods by Achilles Fang第36-43页
        5.2.1 Functional Equivalent第36-37页
        5.2.2 Descriptive Equivalent第37-39页
        5.2.3 Cultural Equivalent第39-41页
        5.2.4 Generalized Translation第41页
        5.2.5 Summary第41-43页
6 Conclusion第43-45页
References第45-48页
Acknowledgements第48-50页

论文共50页,点击 下载论文
上一篇:《大观茶论》中模因传承的互文性翻译研究
下一篇:转折复句的日汉翻译策略研究--以noni等为中心