摘要 | 第2-3页 |
Abstract | 第3页 |
1 Introduction | 第5-8页 |
1.1 Background | 第5页 |
1.2 Aims | 第5-6页 |
1.3 Significance | 第6页 |
1.4 Structure of the Thesis | 第6-8页 |
2 Literature Review | 第8-11页 |
2.1 Studies on Reception Theory | 第8-9页 |
2.2 Studies on Official Titles | 第9-10页 |
2.3 Translation Methods by Peter Newmark | 第10-11页 |
3 Theoretical Framework and Methodology | 第11-18页 |
3.1 Reception Theory | 第11-17页 |
3.1.1 Origin and Development of Reception Theory | 第11-13页 |
3.1.2 Main Concepts | 第13-15页 |
3.1.3 Reception Theory and Translation | 第15-17页 |
3.2 Methodology | 第17-18页 |
3.2.1 Data Collection | 第17页 |
3.2.2 Qualitative Analysis | 第17页 |
3.2.3 Comparative Analysis | 第17-18页 |
4 Official Titles in Zi Zhi Tong Jian | 第18-29页 |
4.1 Official Titles in Han Dynasty | 第18-21页 |
4.2 Official Titles in the Three Kingdoms Period | 第21-23页 |
4.3 Translations of the Official Titles in Zi Zhi Tong Jian | 第23-26页 |
4.4 COCA and BNC as Referential Corpora for Word Frequency | 第26-29页 |
5 Translation Analysis of Official Titles in Zi Zhi Tong Jian | 第29-43页 |
5.1 Translation Methods by Rafe de Crespigny | 第29-36页 |
5.1.1 Cultural Equivalent | 第29-32页 |
5.1.2 Descriptive Equivalent | 第32-34页 |
5.1.3 Functional Equivalent | 第34-35页 |
5.1.4 Summary | 第35-36页 |
5.2 Translation Methods by Achilles Fang | 第36-43页 |
5.2.1 Functional Equivalent | 第36-37页 |
5.2.2 Descriptive Equivalent | 第37-39页 |
5.2.3 Cultural Equivalent | 第39-41页 |
5.2.4 Generalized Translation | 第41页 |
5.2.5 Summary | 第41-43页 |
6 Conclusion | 第43-45页 |
References | 第45-48页 |
Acknowledgements | 第48-50页 |