首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《企业家型诉讼》(第八章)翻译审校报告

摘要第2-3页
Abstract第3页
绪论第6-7页
    1.翻译项目介绍第6页
    2.项目完成过程第6-7页
第一章 译文审校前的准备第7-9页
    第一节 审校的目的第7页
    第二节 审校的原则第7-8页
    第三节 审校进度表的确定第8-9页
第二章 译文审校中的常见问题及对策第9-22页
    第一节 词语问题及对策第9-13页
        1.专业术语错译第9-10页
        2.多义词错译第10-12页
        3.近义词错用第12-13页
    第二节 句子问题及对策第13-17页
        1.理解错误第13-14页
        2.表达不畅第14-17页
    第三节 语篇问题及对策第17-19页
        1.一致性不足第17页
        2.连贯性不足第17-18页
        3.语言风格不对等第18-19页
    第四节 格式问题及对策第19-22页
        1.单位符号第19-20页
        2.标点符号第20-22页
第三章 经验总结以及待解决的问题第22-24页
    第一节 审校经验总结第22-23页
    第二节 待解决的问题第23-24页
参考文献第24-25页
附录一 原文第25-48页
附录二 译文第48-67页
致谢第67-68页

论文共68页,点击 下载论文
上一篇:平行文本在古代法律史学著作翻译中的应用--以Law in the Ancient World(节选)翻译为例
下一篇:翻译项目文本质量管理--以《企业家型诉讼》翻译项目为例