首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《重新定义我的故乡:一部回忆录》(节选)翻译报告

ACKNOWLEDGEMENT第5-6页
ABSTRACT第6-7页
摘要第8-10页
1. TASK DESCRIPTION第10-13页
    1.1 Introduction to the Author Mathew Zachariah第10-11页
    1.2 Introduction to the Source Text Making Anew My Home: A Memoir第11页
    1.3 The Significance of the Translation Task第11-13页
2. PROCESS DESCRIPTION第13-19页
    2.1 Pre-Translation Preparation第13-16页
        2.1.1 Tools and Dictionaries第13-14页
        2.1.2 Analysis of the Source Text in Its Features第14-16页
        2.1.3 Previous Studies on Memoir Translation第16页
    2.2 Task Schedule第16-17页
    2.3 Quality Control第17-19页
3. CASE STUDY第19-39页
    3.1 Introduction to Gideon Toury’s Translational Norms Theory第19-21页
    3.2 Initial Norms in the Translation Task第21-33页
        3.2.1 The Translation of Proper Names第22-25页
        3.2.2 The Translation of Dash第25-29页
        3.2.3 The Translation of Parenthesis第29-31页
        3.2.4 The Translation of Difficult Sentences第31-33页
    3.3 Operational Norms in the Translation Task第33-39页
        3.3.1 Matricial Norms: Addition & Omission第33-36页
        3.3.2 Textual-linguistic Norms: Word Choice & Sentence Pattern第36-39页
4. CONCLUSION第39-41页
REFERENCES第41-43页
APPENDIX第43-158页

论文共158页,点击 下载论文
上一篇:提审口译实践报告--以广州海关缉私局口译实践为例
下一篇:从目的论视角分析商务口译中的应对策略--扬纤国际纺织公司春夏年间分享会口译实践报告