首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

提审口译实践报告--以广州海关缉私局口译实践为例

ACKNOWLEDGEMENTS第5-6页
ABSTRACT第6页
摘要第7-10页
LIST OF ABBREVIATIONS第10-11页
1. INTRODUCTION第11-16页
    1.1 Background to the interpreting tasks第11页
    1.2 The interpreting tasks第11-12页
    1.3 The employer, entrusting party and interpreter第12-13页
    1.4 Features of interrogation interpreting第13-16页
        1.4.1 Urgency of interpreting services第13-14页
        1.4.2 Uncertainty of duration第14页
        1.4.3 Domination of African suspects第14-15页
        1.4.4 Unequal status between officers and suspects第15-16页
2. PRE-TASK PREPARATION第16-20页
    2.1 Information about the case第16-17页
    2.2 Glossary building第17-19页
    2.3 Emergency plans第19-20页
3. POST-TASK ASSESSMENT第20-22页
    3.1 Assessment from customer第20-21页
    3.2 Assessment from interpreter第21-22页
4. INTERPRETING PRACTICE第22-32页
    4.1 Brief introduction to interrogation process第22-23页
    4.2 Difficulties during interpreting process第23-25页
    4.3 Interpreter’s roles in interrogation第25-32页
        4.3.1 Role as a messenger第26-27页
        4.3.2 Role as an interrogator第27-30页
        4.3.3 Role as an assistant第30-32页
5. CONCLUSION第32-34页
    5.1 Conclusion of the report第32页
    5.2 Limitations of the report第32-33页
    5.3 Suggestions for future study第33-34页
REFERENCES第34-35页
APPENDIX第35-67页
    Appendix A第35-50页
    Appendix B第50-67页

论文共67页,点击 下载论文
上一篇:从交际翻译理论看《一切皆有可能》(节选)的翻译报告
下一篇:《重新定义我的故乡:一部回忆录》(节选)翻译报告