| 摘要 | 第1-7页 |
| ABSTRACT | 第7-9页 |
| Contents | 第9-12页 |
| Chapter 1 Introduction | 第12-21页 |
| ·Brief Introduction to Reception of Aesthetics | 第12-16页 |
| ·Brief Introduction to Hong Lou Meng and Its English Edition | 第16-21页 |
| ·Introduction to Hong Lou Meng | 第16-17页 |
| ·Literature Review | 第17-21页 |
| Chapter2 Aesthetics of Reception and Idioms in Hong Lou Meng | 第21-37页 |
| ·Idioms | 第21-22页 |
| ·Classification of Idioms | 第22-24页 |
| ·Aesthetics of Reception | 第24-25页 |
| ·Aesthetics of Reception and Its Application in Translation Studies | 第25-37页 |
| ·Formation of Aesthetics of Reception and Its Main Theories | 第25-28页 |
| ·Fusion of Horizons | 第28-30页 |
| ·H orizon of Expectations | 第30-31页 |
| ·Readers’Role in the Process of Reception | 第31-34页 |
| ·Professional Readers | 第31-33页 |
| ·General Readers | 第33-34页 |
| ·Translators | 第34页 |
| ·Translators’Process of Interpretation | 第34-35页 |
| ·Translators’Process of Recreation | 第35-37页 |
| Chapter 3 Translation of Idioms in Hong Lou Meng on the Perspective of “Horizons of Expectations” | 第37-76页 |
| ·Features of Idioms in Hong Lou Meng | 第38-41页 |
| ·The Beauty in Form | 第39-40页 |
| ·The Beauty in Rhetoric | 第40-41页 |
| ·The Strategies of Idiom Translation | 第41-58页 |
| ·Literal Translation | 第42-46页 |
| ·Replacing Images in Idioms | 第46-49页 |
| ·Literal Translation with Notes | 第49-51页 |
| ·Using Idioms to Translate Idioms | 第51-54页 |
| ·Free Translation | 第54-58页 |
| ·The “Horizon of Expectations”in Idiom Translation | 第58-76页 |
| ·The Revision of Idioms in the Process of Idiom Translation | 第59-61页 |
| ·The Reasons of Revision | 第61-73页 |
| ·Religion | 第61-63页 |
| ·History | 第63-66页 |
| ·Legend | 第66-68页 |
| ·Literature | 第68-70页 |
| ·Value | 第70-72页 |
| ·Living Habits | 第72-73页 |
| ·Translator’s Double Roles in Idiom Translation | 第73-76页 |
| ·The First Reception | 第74页 |
| ·The Second Reception | 第74-76页 |
| Conclusions | 第76-80页 |
| Bibliography | 第80-84页 |
| Acknowledgements | 第84-85页 |
| Appendix A(攻读学位期间发表论文目录) | 第85页 |