摘要 | 第1-7页 |
ABSTRACT | 第7-12页 |
Introduction | 第12-16页 |
·Research Background | 第12-13页 |
·Motivation and Significance | 第13-14页 |
·Approaches and Arrangements | 第14-16页 |
Chapter 1 Literature Review on Translator’s Subjectivity | 第16-27页 |
·Concept of Translator’s Subjectivity | 第16-18页 |
·Present Study on Translator’s Subjectivity at Home and Abroad | 第18-27页 |
·Present Study on Translator’s Subjectivity Abroad | 第18-24页 |
·Present Study on Translator’s Subjectivity at Home | 第24-27页 |
Chapter 2 Michel Foucault’s Power Discourse Theory and Its Application to Translation Research | 第27-35页 |
·Introduction to Power Discourse Theory | 第27-29页 |
·Power Discourse Theory and Translation Research | 第29-35页 |
Chapter 3 Translator’s Subjectivity under the Manipulation of Power Discourse | 第35-61页 |
·Power Discourse Manipulating Translator’s Subjectivity | 第35-41页 |
·Social Power Discourse and Its Constraints | 第35-39页 |
·Individual Power Discourse and Its Constraints | 第39-41页 |
·Manifestations of Translator’s Subjectivity under the Manipulation of Power Discourse | 第41-46页 |
·Correspondence | 第41-43页 |
·Resistance | 第43-45页 |
·Compromise | 第45-46页 |
·Manipulation of Power Discourse over Translator’s Subjectivity | 第46-57页 |
·Manipulation in the Pre-translation | 第47-50页 |
·Influence on the Translator’s Motivation | 第47-49页 |
·Choice of Materials | 第49-50页 |
·Manipulation in the Two Phases of Translation | 第50-55页 |
·Comprehension and Interpretation of the Original | 第51-52页 |
·Translating Skills | 第52-55页 |
·Manipulation in the After-translation | 第55-57页 |
·Reflection on the Status of the Translator: a Faithful Transformer,a Traitor or a Rewriter? | 第57-61页 |
Chapter 4 Case Study—Taking Yan Fu’s Translation of Evolution and Ethics as an Example | 第61-69页 |
Conclusion | 第69-71页 |
Bibliography | 第71-77页 |
Acknowledgements | 第77-79页 |
Appendix I(攻读学位期间发表论文目录) | 第79页 |