| 摘要 | 第1-7页 |
| ABSTRACT | 第7-12页 |
| Introduction | 第12-16页 |
| ·Research Background | 第12-13页 |
| ·Motivation and Significance | 第13-14页 |
| ·Approaches and Arrangements | 第14-16页 |
| Chapter 1 Literature Review on Translator’s Subjectivity | 第16-27页 |
| ·Concept of Translator’s Subjectivity | 第16-18页 |
| ·Present Study on Translator’s Subjectivity at Home and Abroad | 第18-27页 |
| ·Present Study on Translator’s Subjectivity Abroad | 第18-24页 |
| ·Present Study on Translator’s Subjectivity at Home | 第24-27页 |
| Chapter 2 Michel Foucault’s Power Discourse Theory and Its Application to Translation Research | 第27-35页 |
| ·Introduction to Power Discourse Theory | 第27-29页 |
| ·Power Discourse Theory and Translation Research | 第29-35页 |
| Chapter 3 Translator’s Subjectivity under the Manipulation of Power Discourse | 第35-61页 |
| ·Power Discourse Manipulating Translator’s Subjectivity | 第35-41页 |
| ·Social Power Discourse and Its Constraints | 第35-39页 |
| ·Individual Power Discourse and Its Constraints | 第39-41页 |
| ·Manifestations of Translator’s Subjectivity under the Manipulation of Power Discourse | 第41-46页 |
| ·Correspondence | 第41-43页 |
| ·Resistance | 第43-45页 |
| ·Compromise | 第45-46页 |
| ·Manipulation of Power Discourse over Translator’s Subjectivity | 第46-57页 |
| ·Manipulation in the Pre-translation | 第47-50页 |
| ·Influence on the Translator’s Motivation | 第47-49页 |
| ·Choice of Materials | 第49-50页 |
| ·Manipulation in the Two Phases of Translation | 第50-55页 |
| ·Comprehension and Interpretation of the Original | 第51-52页 |
| ·Translating Skills | 第52-55页 |
| ·Manipulation in the After-translation | 第55-57页 |
| ·Reflection on the Status of the Translator: a Faithful Transformer,a Traitor or a Rewriter? | 第57-61页 |
| Chapter 4 Case Study—Taking Yan Fu’s Translation of Evolution and Ethics as an Example | 第61-69页 |
| Conclusion | 第69-71页 |
| Bibliography | 第71-77页 |
| Acknowledgements | 第77-79页 |
| Appendix I(攻读学位期间发表论文目录) | 第79页 |