首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

权力话语视域下的译者主体性研究

摘要第1-7页
ABSTRACT第7-12页
Introduction第12-16页
   ·Research Background第12-13页
   ·Motivation and Significance第13-14页
   ·Approaches and Arrangements第14-16页
Chapter 1 Literature Review on Translator’s Subjectivity第16-27页
   ·Concept of Translator’s Subjectivity第16-18页
   ·Present Study on Translator’s Subjectivity at Home and Abroad第18-27页
     ·Present Study on Translator’s Subjectivity Abroad第18-24页
     ·Present Study on Translator’s Subjectivity at Home第24-27页
Chapter 2 Michel Foucault’s Power Discourse Theory and Its Application to Translation Research第27-35页
   ·Introduction to Power Discourse Theory第27-29页
   ·Power Discourse Theory and Translation Research第29-35页
Chapter 3 Translator’s Subjectivity under the Manipulation of Power Discourse第35-61页
   ·Power Discourse Manipulating Translator’s Subjectivity第35-41页
     ·Social Power Discourse and Its Constraints第35-39页
     ·Individual Power Discourse and Its Constraints第39-41页
   ·Manifestations of Translator’s Subjectivity under the Manipulation of Power Discourse第41-46页
     ·Correspondence第41-43页
     ·Resistance第43-45页
     ·Compromise第45-46页
   ·Manipulation of Power Discourse over Translator’s Subjectivity第46-57页
     ·Manipulation in the Pre-translation第47-50页
       ·Influence on the Translator’s Motivation第47-49页
       ·Choice of Materials第49-50页
     ·Manipulation in the Two Phases of Translation第50-55页
       ·Comprehension and Interpretation of the Original第51-52页
       ·Translating Skills第52-55页
     ·Manipulation in the After-translation第55-57页
   ·Reflection on the Status of the Translator: a Faithful Transformer,a Traitor or a Rewriter?第57-61页
Chapter 4 Case Study—Taking Yan Fu’s Translation of Evolution and Ethics as an Example第61-69页
Conclusion第69-71页
Bibliography第71-77页
Acknowledgements第77-79页
Appendix I(攻读学位期间发表论文目录)第79页

论文共79页,点击 下载论文
上一篇:英语口语课堂中教师重述对学生口语产出的影响
下一篇:《红楼梦》中习语翻译的接受美学观