首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《骨头的回声》中V-ing结构的汉译实践报告

ACKNOWLEDGEMENTS第5-6页
ABSTRACT第6页
摘要第7-9页
1. TASK DESCRIPTION第9-12页
    1.1 About the source text第9-10页
    1.2 Reasons for selecting the source text第10-11页
    1.3 Significance and purpose of the study第11-12页
2. PROCESS OF TRANSLATION第12-16页
    2.1 Pre-translating phase第12-14页
    2.2 While-translating phase第14-15页
    2.3 Proofreading phase第15-16页
3. CASE STUDY第16-28页
    3.1 Translation of gerunds第16-21页
        3.1.1 A gerund representing a noun concept第17-18页
        3.1.2 A gerund used due to the need of an English structure or a word第18-19页
        3.1.3 A gerund used as an attributive in a noun phrase第19-20页
        3.1.4 The structure of “V-ing + of + ...”第20-21页
    3.2 Translation of present participles第21-28页
        3.2.1 As attributives第21-23页
        3.2.2 As object complement第23-24页
        3.2.3 As adverbials第24-28页
4. CONCLUSION第28-30页
REFERENCES第30-32页
APPENDICE第32-82页

论文共82页,点击 下载论文
上一篇:《马尔堡姐妹》的翻译报告
下一篇:长句的翻译—《她曾毁灭》(节选)翻译报告