Acknowledgements | 第7-8页 |
Abstract | 第8页 |
摘要 | 第9-11页 |
Chapter 1 Introduction | 第11-13页 |
Chapter 2 Proofreading Project and Process | 第13-19页 |
2.1 Background | 第13-14页 |
2.2 Requirements of the Project | 第14-15页 |
2.3 Preparation | 第15-17页 |
2.3.1 Language Styles and Translation Principles of Public Signs | 第15-16页 |
2.3.2 Analysis of the Texts | 第16-17页 |
2.4 Plan of the Project | 第17-19页 |
Chapter 3 Theory of Text Typology | 第19-23页 |
3.1 The Classification of the Text Type | 第19页 |
3.2 Semantic Translation and Communicative Translation | 第19-21页 |
3.3 The Application of the Theory of Text Typology on the Translation of Public Signs | 第21-23页 |
Chapter 4 Case Study | 第23-43页 |
4.1 Problems Existing in the Translation of Public Signs | 第23-29页 |
4.1.1 Mistranslation | 第23-25页 |
4.1.2 Information Redundancy | 第25-28页 |
4.1.3 Grammatical Errors | 第28-29页 |
4.2 Strategies for Correcting Mistranslation | 第29-34页 |
4.2.1 Borrowing | 第29-32页 |
4.2.2 Conversion | 第32-34页 |
4.3 Strategies for Correcting Information Redundancy | 第34-38页 |
4.3.1 Omission | 第34-37页 |
4.3.2 Combination | 第37-38页 |
4.4 Strategies for Correcting Grammatical Errors | 第38-43页 |
4.4.1 Addition | 第38-40页 |
4.4.2 Restructuring | 第40-43页 |
Chapter 5 Conclusion | 第43-45页 |
5.1 Summary | 第43-44页 |
5.2 Reflection | 第44-45页 |
References | 第45-46页 |
Appendix: Source Materials and the Translation | 第46-165页 |