| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| Chapter 1 Description of the Translation Task | 第8-12页 |
| 1.1 Introduction to the Translation Task | 第8-9页 |
| 1.2 Introduction to the Source Text | 第9-10页 |
| 1.3 Significance of the Translation | 第10-12页 |
| Chapter 2 Description of the Translation Process | 第12-16页 |
| 2.1 Pre-translation | 第12-13页 |
| 2.2 While-translation | 第13-14页 |
| 2.3 Post-translation | 第14-16页 |
| Chapter 3 Literature Review | 第16-22页 |
| 3.1 Introduction to Information Theory in Translation | 第16-20页 |
| 3.2 Studies on the Translation of Popular Science Writing | 第20-22页 |
| Chapter 4 Case Analysis | 第22-40页 |
| 4.1 Addition of Defaulted Information | 第22-29页 |
| 4.1.1 Specialized Terms | 第23-26页 |
| 4.1.2 Category Words | 第26-27页 |
| 4.1.3 Transitional Phrases | 第27-29页 |
| 4.2 Deletion of Redundant Information | 第29-35页 |
| 4.2.1 Biased Information | 第29-30页 |
| 4.2.2 Function Words | 第30-32页 |
| 4.2.3 Cultural Background Information | 第32-35页 |
| 4.3 Adjustment of Disordered Information | 第35-40页 |
| 4.3.1 Sentence Structure | 第35-36页 |
| 4.3.2 Textual Order | 第36-40页 |
| Chapter 5 Conclusion | 第40-44页 |
| 5.1 Significance of Understanding Background Information | 第40-41页 |
| 5.2 Awareness of Keeping Translator's Subjectivity | 第41-44页 |
| References | 第44-46页 |
| Appendix 1 The Source Text | 第46-84页 |
| Appendix 2 The Target Text | 第84-112页 |
| Acknowledgements | 第112-114页 |
| About the Author | 第114页 |