摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6页 |
Chapter One Introduction | 第8-11页 |
1.1 Research background of academic abstract translation | 第8页 |
1.2 Purposes and significance of academic abstracts translation | 第8-9页 |
1.3 Characteristics of abstract in academic thesis | 第9页 |
1.4 Research methods | 第9-10页 |
1.5 Structure of thesis | 第10-11页 |
Chapter Two Problems in abstract translation | 第11-27页 |
2.1 Vagueness of academic innovation | 第11-15页 |
2.2 Disorder of academic logic | 第15-20页 |
2.3 Disunity of academic terms | 第20-23页 |
2.4 Improper methods in rendering culture-loaded terms | 第23-27页 |
Chapter Three Literature review of academic abstract translation | 第27-33页 |
3.1 Micro-problems at linguistic level | 第27-29页 |
3.2 Macro-problems at non-linguistic level | 第29-33页 |
Chapter Four Insight of the Skopos theory | 第33-37页 |
4.1 Contents of the Skopos theory | 第33-34页 |
4.2 Basic rules of the Skopos theory | 第34-36页 |
4.3 Purpose of abstract translation | 第36-37页 |
Chapter Five Strategies for abstract retranslation | 第37-48页 |
5.1 Highlighting the academic innovation | 第37-39页 |
5.2 Clarifying the academic logic | 第39-42页 |
5.3 Unifying the academic terms | 第42-44页 |
5.4 Properly rendering culture-loaded terms | 第44-48页 |
Chapter Six Conclusion | 第48-49页 |
References | 第49-52页 |
攻读硕士学位期间发表的论文及科研成果 | 第52-53页 |
Acknowledgements | 第53-54页 |