首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

翻译风格论视角下恒信实业集团宣传材料英译实践报告

摘要第4-5页
Abstract第5页
Introdction第8-10页
Chapter One Description of Translation Task第10-14页
    1.1 Task Source and Background Introduction第10页
    1.2 Introduction to Source Text第10-11页
        1.2.1 Introduction to the Client Company第10页
        1.2.2 Content of Source Text第10-11页
    1.3 Analysis of Source Text第11-12页
    1.4 Purpose and Significance of Translation Task第12页
    1.5 Requirements of the Client Company第12-14页
Chapter Two Description of Translation Process第14-19页
    2.1 Pre-translation Preparation第14-16页
        2.1.1 Collection of Information Related to Client Company第14页
        2.1.2 Collection of Other Related Texts第14-15页
        2.1.3 Preparation of Translation Aids第15页
        2.1.4 Establishment of Term-base第15-16页
    2.2 Arrangement of Translation Process第16-18页
        2.2.1 Translation Schedule第16页
        2.2.2 Translation Quality Control Program第16-17页
        2.2.3 Emergency Plan in the Process of Translation第17-18页
    2.3 Post-translation第18-19页
        2.3.1 Proofreading第18页
        2.3.2 Evaluation of the Client Company第18-19页
Chapter Three Stylistic Translation Theory of Liu Miqing第19-24页
    3.1 Previous Studies of Stylistic Translation Theory第19-20页
        3.1.1 Foreign Research on Stylistic Translation Theory第19页
        3.1.2 Domestic Research on Sylistic Translation Theory第19-20页
    3.2 Liu Miqing and His Stylistic Translation Theory第20-24页
        3.2.1 A Breif Introdction to Liu Miqing第20-21页
        3.2.2 Liu Miqing’s Stylistic Translation Theory第21-24页
            3.2.2.1 Stylistic Markers第21-22页
            3.2.2.2 Translation Means and Principles第22-24页
Chapter Four Case Study第24-36页
    4.1 Cultural Connotation of Place-names of Mongolian Language第24-26页
        4.1.1 Problem Description第24页
        4.1.2 Theoretical Thinking and Solutions第24-26页
    4.2 Words with Chinese Characteristics第26-28页
        4.2.1 Problem Description第26页
        4.2.2 Theoretical Thinking and Solutions第26-28页
    4.3 Expressions of Enterprise Culture第28-31页
        4.3.1 Problem Description第28页
        4.3.2 Theoretical Thinking and Solutions第28-31页
    4.4 Textual Markers第31-36页
        4.4.1 Problem Description第31-32页
        4.4.2 Theoretical Thinking and Solutions第32-36页
Chapter Five Reflections on Enterprise Publicity Materials’ Translation第36-41页
    5.1 Experience and Gains第36-37页
    5.2 Problems and Shortcomings第37-38页
    5.3 Rethinkings第38-41页
Conclusion第41-42页
Bibliography第42-44页
Appendix Ⅰ Source Text第44-59页
Appendix Ⅱ Translated Text第59-82页
Appendix Ⅲ Translation Aids第82-83页
Appendix Ⅳ Term-base第83-87页
Appendix Ⅴ Translation Contract第87-91页
Appendix Ⅵ Certificate of a Part-time Translator第91-92页
Appendix Ⅶ Feedback Report of the Client Company第92-93页
攻读硕士学位期间发表的论文及科研成果第93-94页
Acknowledgements第94-96页

论文共96页,点击 下载论文
上一篇:面向对象遥感影像多尺度分类方法研究
下一篇:目的论视角下乐山旅游外宣材料汉英翻译研究