首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《长期投资:是什么决定了投资期限?》的汉译及翻译实践报告

致谢第3-4页
摘要第4-5页
Abstract第5页
1. 英语原文第7-47页
2. 中文译文第47-75页
3. 翻译报告第75-85页
    3.1 源语文本简介第75-76页
        3.1.1 源语文本来源第75页
        3.1.2 作者简介第75页
        3.1.3 源语文本分析第75-76页
            3.1.3.1 源语文本类型分析第75-76页
            3.1.3.2 源语文本语言特征分析第76页
    3.2 功能对等理论及其对此次翻译实践的指导第76-83页
        3.2.1 功能对等理论简介第76页
        3.2.2 功能对等理论对此次翻译实践的指导第76-83页
            3.2.2.1 词汇对等第77-79页
            3.2.2.2 句法对等第79-83页
            3.2.2.3 文体对等第83页
    3.3 翻译总结第83-85页
参考文献第85-86页
附表:术语表(按术语在源语文本中出现的顺序排列)第86-90页

论文共90页,点击 下载论文
上一篇:翻译生态学视角下译者主体性研究--以葛浩文英译《生死疲劳》为例
下一篇:《语言多样性和语言政策对教育普及与教育公平所起的作用》文本翻译实践报告