摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
一、翻译任务描述 | 第8-10页 |
1.1 材料来源 | 第8页 |
1.2 材料介绍 | 第8-10页 |
二、翻译过程综述 | 第10-12页 |
2.1 译前准备 | 第10页 |
2.1.1 原文阅读和分析 | 第10页 |
2.1.2 翻译策略的选择 | 第10页 |
2.1.3 翻译辅助工具 | 第10页 |
2.2 初译稿修改中的难点 | 第10-11页 |
2.3 审读、润色和定稿 | 第11-12页 |
三、翻译案例分析 | 第12-24页 |
3.1 词汇难点 | 第12-15页 |
3.1.1 词性转换 | 第12-13页 |
3.1.2 词义引申 | 第13-15页 |
3.2 句法难点 | 第15-24页 |
3.2.1 语态转换 | 第15-17页 |
3.2.2 从句结构的翻译 | 第17-20页 |
3.2.3 非谓语动词的翻译 | 第20-22页 |
3.2.4 插入语成分的翻译 | 第22-24页 |
四、翻译实践总结 | 第24-26页 |
4.1 译后总结 | 第24页 |
4.2 译后反思 | 第24-26页 |
参考文献 | 第26-27页 |
附录 | 第27-70页 |
原文 | 第27-44页 |
译文 | 第44-67页 |
术语表 | 第67-70页 |
致谢 | 第70-71页 |
作者简介 | 第71页 |