首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《国际博物馆》汉译项目报告

摘要第4-5页
Abstract第5页
Introduction第8-9页
Chapter One Project Survey第9-14页
    1.1 Project Background and Significance第9-10页
        1.1.1 Background of the Project第9页
        1.1.2 Significance of the Project第9-10页
    1.2 Features of the Source Text第10-12页
        1.2.1 Interdisciplinarity第10页
        1.2.2 Professionalism第10-11页
        1.2.3 Accessibility第11-12页
    1.3 Process of Translation第12-14页
        1.3.1 Pre-translation第12页
        1.3.2 Translation第12-13页
        1.3.3 Post-translation第13-14页
Chapter Two Major Issues and Difficulties, Analysis of Causes第14-19页
    2.1 Guiding Theory for the Project第14-15页
    2.2 Major Issues and Difficulties第15-16页
        2.2.1 Terminology第15页
        2.2.2 Syntactic Structure第15-16页
        2.2.3 About writing style: Academic- or Reader-oriented?第16页
    2.3 Analysis of Causes第16-19页
        2.3.1 The Controversy, Interdisciplinary and Specialism of Academic Terms第16-17页
        2.3.2 Differences in the Linguistic Structures of English and Chinese Languages第17页
        2.3.3 Professionalism and Readability第17-19页
Chapter Three Solutions第19-28页
    3.1 Terms第19-22页
        3.1.1 Referring to Authoritative References第19-20页
        3.1.2 Literal Translation第20-21页
        3.1.3 Liberal Translation第21-22页
    3.2 Complicated Sentences第22-26页
        3.2.1 Linear Translation第22-24页
        3.2.2 Reinventing Sentence Structures第24-25页
        3.2.3 Integrated Translation第25-26页
    3.3 Discourse-level Choices and Readability第26-28页
        3.3.1 Changing Phrases into Clauses第26-27页
        3.3.2 Simplification第27-28页
Conclusion第28-29页
Bibliography第29-33页
Appendix第33-73页
Acknowledgements第73页

论文共73页,点击 下载论文
上一篇:《牛津文学英译史》第四卷(第二章及第三章第一、二节)翻译实践报告
下一篇:《全球化、社会排斥及性别》汉译项目报告