首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《屈原》中“可表演性”的英译研究

摘要第4-5页
Abstract第5-6页
Chapter one Introduction第9-14页
    1.1 Research Background第9-11页
    1.2 Research Significance第11-12页
    1.3 Research Objective and Methodology第12页
    1.4 Thesis Structure第12-14页
Chapter Two Literature Review第14-26页
    2.1 Studies on Performability Abroad第14-21页
    2.2 Studies on Performability at Home第21-23页
    2.3 Summary第23-26页
Chapter Three Theoretical Basis第26-32页
    3.1 Characteristics of Drama Language第26-27页
    3.2 Ying Ruocheng's Theories on Performability第27-32页
        3.2.1 Speakability第29-30页
        3.2.2 Actability第30页
        3.2.3 Acceptability第30-31页
        3.2.4 Individuality第31-32页
Chapter Four A Case Study of the Translation of Qu Yuan from the Perspective ofPerformability第32-55页
    4.1 An Introduction to Qu Yuan and Its Translation第32-34页
    4.2 From the Aspect of Speakability第34-41页
        4.2.1 Colloquial Words第35-37页
        4.2.2 Simple Sentences第37-39页
        4.2.3 Rhythmic Expressions第39-41页
        4.2.4 Summary第41页
    4.3 From the Aspect of Actability第41-45页
        4.3.1 Actualization of Physical Activities第41-43页
        4.3.2 Reflection of Mental Activities第43-45页
        4.3.3 Summary第45页
    4.4 From the Aspect of Acceptability第45-52页
        4.4.1 Domestication of Culture-bound Expressions第46-49页
        4.4.2 Brevity第49-50页
        4.4.3 Summary第50-52页
    4.5 From the Aspect of Individuality第52-55页
Chapter Five Conclusion第55-57页
    5.1 Major Findings第55页
    5.2 Limitations and Suggestions第55-57页
Bibliography第57-61页
Acknowledgements第61页

论文共61页,点击 下载论文
上一篇:会展口译员素质探究--广告技术设备展览会口译项目报告
下一篇:保罗·圣·奥尔巴赫《户外医学》第二章英译汉项目报告