首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

行业软文英译项目报告--以“华为全联接大会2017”智慧交通板块行业软文翻译实践为例

摘要第3-4页
Abstract第4页
Chapter One Introduction第6-8页
Chapter Two Project Survey第8-11页
    2.1 Background第8页
    2.2 Objective and Significance第8-9页
    2.3 Translation Processes第9-11页
        2.3.1 Pre-translation Preparation第9-10页
        2.3.2 Translating Stage第10页
        2.3.3 Proofreading第10-11页
Chapter Three Major Issues and Difficulties, Analysis of Causes第11-18页
    3.1 Title Translation第11-13页
    3.2 Term Translation第13-14页
    3.3 Sentence Translation第14-16页
    3.4 Normativity and Consistency of the Translation第16-18页
Chapter Four Solutions第18-39页
    4.1 Title Translation第18-22页
        4.1.1 Learning from Parallel Texts第18-19页
        4.1.2 Amplifying and Omitting第19-22页
    4.2 Term Translation第22-27页
        4.2.1 Making a Glossary before Translation第22-25页
        4.2.2 Making the Use of CAT Tools and Online Resources第25-26页
        4.2.3 Keeping Contact with Clients第26-27页
    4.3 Sentence Translation第27-36页
        4.3.1 Converting Active Voice into Passive Voice第27-29页
        4.3.2 Avoiding the Overuse of Nominal Expressions第29-31页
        4.3.3 Reconstructing Long Sentences第31-33页
        4.3.4 Rewriting Difficult Sentences第33-36页
    4.4 Normativity and Consistency of the Translation第36-39页
        4.4.1 Consulting HMS During and After Translation第36-37页
        4.4.2 Using CAT Tools to Examine the Normativity and Consistency第37-39页
Chapter Five Conclusion第39-41页
    5.1 Limitations第39页
    5.2 Recommendations and Suggestions第39-41页
Bibliography第41-44页
Appendix第44-82页
Acknowledgements第82页

论文共82页,点击 下载论文
上一篇:不同熟练度的中国英语学习者加工违实条件句和预测条件句的事件相关电位研究
下一篇:英国高科技医疗产品路演及国际高科技医疗创新与投资项目口译报告