Acknowledgements | 第1-5页 |
摘要 | 第5-6页 |
ABSTRACT | 第6-8页 |
Table of Contents | 第8-10页 |
CHAPTER ONE INTRODUCTION | 第10-14页 |
·Research Background | 第10-11页 |
·Research Motivation | 第11-12页 |
·Research Questions | 第12页 |
·Research Objectives | 第12页 |
·Research Methodology | 第12-13页 |
·Thesis Structure | 第13-14页 |
CHAPTER TWO RELEVANCE THEORY AND HUMOR: AN OVERVIEW | 第14-26页 |
·An Introduction to Relevance Theory | 第14-20页 |
·Cognitive Environment | 第14-15页 |
·Ostensive-Inferential Communication | 第15-17页 |
·Relevance and the two principles of relevance theory | 第17-20页 |
·The Basic Knowledge of Humor | 第20-23页 |
·The definition of humor | 第20-21页 |
·The classification of humor | 第21-22页 |
·Traditional theories of humor | 第22-23页 |
·A Relevance Theoretic Account of Verbal Humor | 第23-26页 |
CHAPTER THREE RELEVANCE THEORY AND VERBAL HUMOR TRANSLATION | 第26-36页 |
·The Notion of Translation from the Perspective of Relevance Theory | 第26-28页 |
·Verbal Humor Translation as a Double Ostensive-Inferential Communication | 第28-29页 |
·Verbal Humor Translation as a Context-Dependent Communication | 第29-31页 |
·Related Studies on Verbal Humor Translation | 第31-32页 |
·Translatability for Verbal Humor | 第32-36页 |
CHAPTER FOUR A CASE STUDY OF STRATEGIES FOR HUMOR TRANSLATION | 第36-50页 |
·A Brief Introduction of Bu Cha Qian | 第36-37页 |
·The Characteristics of Humor Expressions in Bu Cha Qian | 第37-42页 |
·Language-specific humor | 第37-39页 |
·Universal humor | 第39-41页 |
·Culture-specific humor | 第41-42页 |
·Translation Approaches | 第42-50页 |
·Literal translation | 第42-44页 |
·Annotation | 第44-45页 |
·Free translation | 第45-50页 |
CHAPTER FIVE CONCLUSION | 第50-54页 |
·Major Findings of the Present Thesis | 第50-52页 |
·Limitations and Suggestions | 第52-54页 |
BIBLIOGRAPHY | 第54-57页 |
攻读学位期间发表的学术论文目录 | 第57-58页 |