首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

目的论视角下的《中国的自然保护区》翻译实践报告

Abstract第3-4页
摘要第5-9页
Abbreviations第9-10页
Chapter One Introduction第10-14页
    1.1 Task Description第10-12页
        1.1.1 Task Background第10-11页
        1.1.2 Source Text Analysis第11-12页
    1.2 Purpose and Significance of the Task第12-14页
        1.2.1 Task Purpose第12-13页
        1.2.2 Task Significance第13-14页
Chapter Two Description of Translation Process第14-30页
    2.1 Pre-translation Preparation第14-22页
        2.1.1 Material Collection第14-15页
        2.1.2 Theoretical Preparation第15-22页
            2.1.2.1 Brief Introduction to Skopos Theory第18-21页
            2.1.2.2 Rules of Skopos Theory第21-22页
    2.2 While Translation第22-26页
        2.2.1 Analysis of the Translation Material第23-24页
        2.2.2 Difficulties Encountered in the Translation Process第24-26页
            2.2.2.1 Words and Phrases第24-25页
            2.2.2.2 Sentences第25-26页
    2.3 Post Translation第26-30页
        2.3.1 Check and Revision第26-27页
        2.3.2 Quality Inspection and Reflection第27-30页
Chapter Three A Case Study of Skopos Theory in Nature Reserves in China第30-54页
    3.1 Translation under the Guidance of Skopos Rule第30-37页
        3.1.1 Lexical Level第30-34页
        3.1.2 Syntactic Level第34-37页
        3.1.3 Cultural Level第37页
    3.2 Translation under the Guidance of Coherence Rule第37-46页
        3.2.1 Lexical Level第38-39页
        3.2.2 Syntactic Level第39-45页
        3.2.3 Cultural Level第45-46页
    3.3 Translation under the Guidance of Fidelity Rule第46-54页
        3.3.1 Lexical Level第46-49页
        3.3.2 Syntactic Level第49-50页
        3.3.3 Cultural Level第50-54页
Chapter Four Conclusion第54-57页
    4.1 Findings第54-55页
    4.2 Problems to Be Solved第55页
    4.3 Suggestions on Future Translation Practice第55-57页
Bibliography第57-60页
Appendix第60-97页
    Appendix 1第60-75页
    Appendix 2第75-97页
Acknowledgements第97-98页
在读期间公开发表论文(著)及科研情况第98页

论文共98页,点击 下载论文
上一篇:软件培训指南英汉翻译实践报告--以《Wordfast Training Guide》为例
下一篇:《美丽广西》实践报告