Acknowledgements | 第6-7页 |
摘要 | 第7-8页 |
Abstract | 第8页 |
Introduction | 第11-15页 |
Chapter One Literature Review | 第15-22页 |
1.1 Studies on Eco-Translatology | 第15-19页 |
1.1.1 Theoretical Development | 第16-17页 |
1.1.2 Application | 第17-18页 |
1.1.3 New Interpretation | 第18-19页 |
1.2 Studies on Defamiliarization in Translation | 第19-20页 |
1.2.1 Defamiliarization as Translation Effect | 第19-20页 |
1.2.2 Defamiliarization as Translation Technique | 第20页 |
1.3 Summary | 第20-22页 |
Chapter Two Theoretical Framework | 第22-31页 |
2.1 Introduction to Eco-Translatology | 第22-25页 |
2.1.1 Translator Centeredness | 第23页 |
2.1.2 Textual Transplants | 第23-24页 |
2.1.3 Adaption and Selection | 第24-25页 |
2.2 A Model Based on Eco-Translatology | 第25-31页 |
2.2.1 Stage 1: Identification and Selection of Seeds | 第26-27页 |
2.2.2 Stage 2: Transplanting and Nurturing | 第27-28页 |
2.2.3 Stage 3: Description of the New Plants: Two dimensions | 第28-29页 |
2.2.4 Norms and Amelioration | 第29-31页 |
Chapter Three Analysis of Defamiliarization in Translation of Mornings in Jenin | 第31-48页 |
3.1 Mornings in Jenin and Its Translator | 第31-35页 |
3.1.1 Introduction to Mornings in Jenin | 第31-33页 |
3.1.2 Translator’s View of Defamiliarization | 第33-35页 |
3.2 From Defamiliarization in New Plant to the Seed of Source Text | 第35-46页 |
3.2.1 Step 1: Description of the New Plant | 第35-37页 |
3.2.2 Step 2: Transplanting and Nurturing | 第37-42页 |
3.2.3 Step 3: Identification of the Selected Seeds | 第42-45页 |
3.2.4 Norms and Amelioration | 第45-46页 |
3.3 Summary | 第46-48页 |
Conclusion | 第48-51页 |
References | 第51-54页 |