首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

生态翻译学视角下《大卫的伤疤》陌生化翻译研究

Acknowledgements第6-7页
摘要第7-8页
Abstract第8页
Introduction第11-15页
Chapter One Literature Review第15-22页
    1.1 Studies on Eco-Translatology第15-19页
        1.1.1 Theoretical Development第16-17页
        1.1.2 Application第17-18页
        1.1.3 New Interpretation第18-19页
    1.2 Studies on Defamiliarization in Translation第19-20页
        1.2.1 Defamiliarization as Translation Effect第19-20页
        1.2.2 Defamiliarization as Translation Technique第20页
    1.3 Summary第20-22页
Chapter Two Theoretical Framework第22-31页
    2.1 Introduction to Eco-Translatology第22-25页
        2.1.1 Translator Centeredness第23页
        2.1.2 Textual Transplants第23-24页
        2.1.3 Adaption and Selection第24-25页
    2.2 A Model Based on Eco-Translatology第25-31页
        2.2.1 Stage 1: Identification and Selection of Seeds第26-27页
        2.2.2 Stage 2: Transplanting and Nurturing第27-28页
        2.2.3 Stage 3: Description of the New Plants: Two dimensions第28-29页
        2.2.4 Norms and Amelioration第29-31页
Chapter Three Analysis of Defamiliarization in Translation of Mornings in Jenin第31-48页
    3.1 Mornings in Jenin and Its Translator第31-35页
        3.1.1 Introduction to Mornings in Jenin第31-33页
        3.1.2 Translator’s View of Defamiliarization第33-35页
    3.2 From Defamiliarization in New Plant to the Seed of Source Text第35-46页
        3.2.1 Step 1: Description of the New Plant第35-37页
        3.2.2 Step 2: Transplanting and Nurturing第37-42页
        3.2.3 Step 3: Identification of the Selected Seeds第42-45页
        3.2.4 Norms and Amelioration第45-46页
    3.3 Summary第46-48页
Conclusion第48-51页
References第51-54页

论文共54页,点击 下载论文
上一篇:Solutions for Improving Communicative Effect in Liaison Interpreting under the Guidance of Communication Strategies-a Practice Report for Rope Courses Construction
下一篇:A Practice Report on C-E Translation of Report on Poverty Alleviation through Finance of Agricultural Development Bank of China (2016) Guided by Text Typology Theory