ACKNOWLEDGEMENTS | 第5-6页 |
ABSTRACT | 第6页 |
摘要 | 第7-11页 |
CHAPTER Ⅰ INTRODUCTION | 第11-17页 |
1.1 Task Description | 第11-12页 |
1.2 Preparation for the Interpreting Task | 第12-13页 |
1.2.1 Vocabulary | 第12-13页 |
1.2.2 Background Knowledge | 第13页 |
1.3 Interpreting Process | 第13-15页 |
1.4 Object and Significance | 第15页 |
1.5 Structure of the Report | 第15-17页 |
CHAPTER Ⅱ LITERATURE REVIEW | 第17-27页 |
2.1 Liaison Interpreting | 第17-20页 |
2.1.1 Definitions | 第17-18页 |
2.1.2 Studies on Liaison Interpreting | 第18-20页 |
2.2 Communication Strategies | 第20-27页 |
2.2.1 Definition of Communication Strategies | 第20-22页 |
2.2.2 Classification of Communication Strategies | 第22-24页 |
2.2.3 Communication Strategies in Interpreting | 第24-27页 |
CHAPTER Ⅲ ANALYSIS OF PROBLEMS AND REFLECTIONS | 第27-35页 |
3.1 Information Inaccuracy | 第27-30页 |
3.1.1 Misinterpreting Message | 第27-29页 |
3.1.2 Unfamiliar Terminology and Knowledge | 第29-30页 |
3.2 Inadequate Delivery of Dense Information | 第30-32页 |
3.2.1 Information Loss | 第30-31页 |
3.2.2 Lack of Integration | 第31-32页 |
3.3 Lagged Response | 第32-35页 |
3.3.1 Culture-Specific Words and Concepts | 第32-33页 |
3.3.2 Accent Barrier and Inarticulateness | 第33-35页 |
CHAPTER Ⅳ SOLUTIONS AND VERIFICATION | 第35-50页 |
4.1 Solutions to Information Inaccuracy | 第36-41页 |
4.1.1 Repair Strategies for Misinterpreting Message | 第36-37页 |
4.1.2 Achievement Strategies for Unfamiliar Terminology and Industry Knowledge | 第37-40页 |
4.1.3 Prefabricated patterns | 第40-41页 |
4.2 Solutions to Inadequate Delivery of Dense Information | 第41-45页 |
4.2.1 Strategies for Information Loss | 第41-43页 |
4.2.2 Stalling Strategies for the lack of integration | 第43-45页 |
4.3 Solutions to Lagged Response | 第45-48页 |
4.3.1 Avoidance Strategies on the Redundant Words and culture-specific words in Chinese | 第45-47页 |
4.3.2 Strategies for the Accent Barrier | 第47-48页 |
4.4 Verification | 第48-50页 |
4.4.1 Self-evaluation | 第49页 |
4.4.2 Feedback from Clients | 第49-50页 |
CHAPTER Ⅴ CONCLUSION | 第50-52页 |
5.1 Major Findings | 第50-51页 |
5.2 Limitations and Suggestions | 第51-52页 |
BIBLIOGRAPHY | 第52-54页 |
APPENDIX Ⅰ TRANSCRIPT OF THE INTERPRETING TASK | 第54-71页 |
APPENDIX Ⅱ GLOSSARY BUILDING BEFORE TASK | 第71-72页 |
APPENDIX Ⅲ F? RCH AND KASPER’S CLASSIFICATION OF COMMUNICATION STRATEGIES | 第72-73页 |
APPENDIX Ⅳ LIU’S COMMUNICATION STRATEGIES IN INTERPRETING | 第73-75页 |
APPENDIX Ⅴ GLOSSARY BUILDING DURING THE TASK | 第75-76页 |