| Acknowledgements | 第4-5页 |
| Abstract | 第5-6页 |
| 摘要 | 第7-10页 |
| 英语原文 | 第10-40页 |
| 汉语译文 | 第40-56页 |
| 翻译报告 | 第56-66页 |
| 1 任务介绍 | 第56-57页 |
| 1.1 翻译材料的来源 | 第56页 |
| 1.2 翻译材料介绍 | 第56-57页 |
| 1.3 翻译材料的意义 | 第57页 |
| 2 译前准备 | 第57-59页 |
| 2.1 翻译理论 | 第57-58页 |
| 2.2 翻译专有名词 | 第58-59页 |
| 3 案例分析 | 第59-64页 |
| 3.1 灵活转换词性 | 第60-61页 |
| 3.2 词义的引申 | 第61页 |
| 3.3 长句难句的翻译 | 第61-64页 |
| 4 实践总结 | 第64-66页 |
| 4.1 对文学文本翻译的认识 | 第64页 |
| 4.2 一名译员应具备的素质 | 第64-65页 |
| 4.3 自己存在的问题及改进的方向 | 第65-66页 |
| 参考书目 | 第66-68页 |