摘要 | 第2-3页 |
Abstract | 第3页 |
中文文摘 | 第4-8页 |
第一章 前言 | 第8-10页 |
第二章 文献综述 | 第10-13页 |
第一节 国外研究 | 第10页 |
第二节 国内研究 | 第10-13页 |
第三章 关联理论与汉英口译 | 第13-19页 |
第一节 关联理论下的交际模式:明示-推理 | 第13-14页 |
第二节 关联理论视域下的最佳关联所指 | 第14-15页 |
第三节 关联理论对口译的解释力 | 第15-16页 |
第四节 关联理论视域下译员的角色与责任 | 第16-19页 |
第四章 “两会”记者招待会汉英口译特点分析 | 第19-21页 |
第一节 “两会”记者招待会口译现场的特点 | 第19页 |
第二节 “两会”记者招待会口译的语言特点 | 第19-20页 |
第三节 “两会”记者招待会听众的特点 | 第20页 |
第四节 “两会”记者招待会口译译员的特点 | 第20-21页 |
第五章 关联理论在两会记者招待会口译中的译例分析—以2016年张璐译李克强总理两会答记者问为例 | 第21-28页 |
第一节 明示—推理交际模式指导下的词汇选择 | 第21-24页 |
第二节 明示—推理交际模式指导下的句式安排 | 第24-25页 |
第三节 明示—推理交际模式指导下的语境意义把握 | 第25-28页 |
第六章 关联理论在两会记者招待会口译中的技巧探析—以2016年张璐译李克强总理两会答记者问为例 | 第28-34页 |
第一节 增译 | 第28-29页 |
第二节 省译 | 第29-31页 |
第三节 异化法 | 第31-32页 |
第四节 归化法 | 第32-34页 |
第七章 结论 | 第34-35页 |
参考文献 | 第35-39页 |
致谢 | 第39页 |