Abstract | 第4页 |
摘要 | 第5-8页 |
Chapter One Introduction | 第8-12页 |
1.1 Background Information | 第8-9页 |
1.2 Significance of the Translation | 第9页 |
1.3 Objectives of the Translation | 第9-10页 |
1.4 Organization of the Translation Report | 第10-12页 |
Chapter Two Pre-translation Preparations | 第12-18页 |
2.1 Text Analysis | 第12-13页 |
2.2 Proper Nouns and Special Terms | 第13-15页 |
2.3 Difficult Points in Translation | 第15-16页 |
2.3.1 Long and Complex Sentences | 第15页 |
2.3.2 Passive Voice Sentences | 第15-16页 |
2.4 Main Tools in Translation | 第16-18页 |
Chapter Three Case Analysis | 第18-28页 |
3.1 Translation of Long Sentences | 第18-22页 |
3.1.1 Literal Translation | 第18-20页 |
3.1.2 Reverse Translation | 第20-22页 |
3.2 Translation of Passive Voice Sentences | 第22-24页 |
3.2.1 Translating Passive Voice to Chinese Active Voice | 第22-23页 |
3.2.2 Translating Passive Voice to Chinese Passive Voice | 第23-24页 |
3.3 Translation of the Prepositions | 第24-28页 |
3.3.1 Shifting | 第24-25页 |
3.3.2 Omitting | 第25-28页 |
Chapter Four Conclusions | 第28-32页 |
4.1 Major Findings | 第28-29页 |
4.2 Implications | 第29页 |
4.3 Limitations | 第29-30页 |
4.4 Suggestions for Future Translation Practice | 第30-32页 |
References | 第32-34页 |
Appendix 1: The Translated Text | 第34-62页 |
Appendix 2: The Original Text | 第62-102页 |
Acknowledgements | 第102-103页 |