首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

论汉英交传停顿--以中国国际文化艺术联合会与乌干达驻华大使馆(北京)电影制作合作会议为例

Acknowledgements第3-4页
Abstract第4页
摘要第5-8页
Chapter 1 Introduction第8-10页
Chapter 2 Literature Review第10-14页
    2.1 Previous Study of Fluency第10-11页
    2.2 Previous Study of Pauses第11-14页
Chapter 3 Case Description第14-22页
    3.1 Background of the Meeting第14-15页
    3.2 Task Preparation第15-16页
    3.3 Requirements for the Interpreter第16-18页
    3.4 Procedure of the Task第18-19页
    3.5 Feedbacks from the Participants第19-22页
        3.5.1 Feedbacks from the Chinese participants第20页
        3.5.2 Feedbacks from the foreign participants第20-22页
Chapter 4 Case Study: Movie Cooperation Production Meeting第22-33页
    4.1 Basic Data On Pauses第22-23页
    4.2 Factors Causing Pauses第23-29页
        4.2.1 Pauses triggered by reformulation第23-24页
        4.2.2 Pauses triggered by information filtering第24-25页
        4.2.3 Pauses triggered by classification of the speaker’s message第25-27页
        4.2.4 Pauses triggered by self-correction第27-28页
        4.2.5 Pauses triggered by note-taking第28-29页
    4.3 Coping Strategies第29-32页
        4.3.1 Improving interpreting flexibility第29-30页
        4.3.2 Filtering information when listening第30-31页
        4.3.3 Promoting ability of understanding第31页
        4.3.4 Organizing notes well第31-32页
    4.4 Self-evaluation第32-33页
Chapter 5 Conclusion第33-34页
Bibliography第34-36页
学位论文答辩委员会组成人员名单第36页

论文共36页,点击 下载论文
上一篇:时政新闻类文体翻译实践报告
下一篇:比较分析《边城》英译本中文化负载词的翻译策略