首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从“功能对等”理论视角来看《圣经》现代中文译本中圣诗的翻译

Abstract第4-5页
摘要第6-11页
Introduction第11-17页
Chapter One Literature Review第17-27页
    1.1 Definition of Psalms第17-21页
    1.2 Related Study about Psalms Translation第21-27页
Chapter Two Psalms and Psalms Translation第27-53页
    2.1 Overview of Bible and Bible Translation in China第27-30页
        2.1.1 The Preliminary Period第28-29页
        2.1.2 The Developing Period第29页
        2.1.3 The Disseminating Period第29-30页
        2.1.4 The Indigenizing Period第30页
    2.2 Psalms and Chinese Translation of Psalms第30-53页
        2.2.1 Features of Psalms第31-38页
        2.2.2 History of Translation of Psalms in China第38-41页
        2.2.3 Characteristics of Translation of Psalms in China第41-48页
        2.2.4 Significance of Translation of Psalms in China第48-53页
Chapter Three Functional Equivalence第53-65页
    3.1 Functional Equivalence第53-61页
        3.1.1 Background of Functional Equivalence and Its Basic Theories第53-57页
        3.1.2 A Comparison between Dynamic Equivalence and Formal Correspondence第57-59页
        3.1.3 Principles for Producing Functional Equivalence第59-61页
    3.2 Functional Equivalence in the Translation of TCV第61-65页
Chapter Four Translation of Psalms in TCV from the perspective of Functional Equivalence第65-93页
    4.1 Functional Equivalence of the Level of Word第65-78页
        4.1.1 Preference to Clear and Easy Words第66-69页
        4.1.2 Priority to Verbs第69-72页
        4.1.3 Preference to Four-Character Phrases and Idioms第72-74页
        4.1.4 Avoidance of Theological Terms第74-78页
    4.2 Functional Equivalence of the Level of Sentence第78-86页
        4.2.1 Addition第78-81页
        4.2.2 Inversion第81-84页
        4.2.3 Active Form Preference第84-86页
    4.3 Functional Equivalence of the Level of Passage第86-93页
        4.3.1 Coherence第86-89页
        4.3.2 Cultural Equivalence第89-93页
Conclusion第93-99页
Bibliography第99-103页
Appendix:Chinese Bible Translations第103-105页
Acknowledgements第105-107页

论文共107页,点击 下载论文
上一篇:科技英语语篇中的词汇衔接与翻译--以Genetically Modified Food的汉译为例
下一篇:对外汉语初级阶段综合课教材语音练习编写研究