首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

模拟苹果公司2016年新品发布会英汉同传实践报告

摘要第5-6页
Abstract第6页
第一章 口译实践介绍第8-9页
    1.1 材料选择第8页
    1.2 项目意义第8-9页
    1.3 过程描述第9页
第二章 翻译过程中的译前准备工作第9-12页
    2.1 译前准备工作第9-11页
        2.1.1 APPLE产品简介第10-11页
        2.1.2 主讲人的习惯表达和演讲风格第11页
    2.2 语言理解层面的障碍第11-12页
        2.2.1 其他同类题材中的惯用表达第11-12页
        2.2.2 阅读相似材料的平行文本第12页
第三章 译中所记录问题以及译后文本分析第12-17页
    3.1 译中所记录的问题第12-13页
    3.2 理论支撑:功能目的论理论学习第13-14页
    3.3 发布会口译材料语言基本规则和翻译方法第14-15页
        3.3.1 英语短语的基本组成规则和口译方法第14页
        3.3.2 英语句子的基本组成规则和口译方法第14-15页
    3.4 口译实用的翻译技巧第15-17页
        3.4.1 重复信息合并第15-16页
        3.4.2 次要信息删减第16-17页
第四章 实践总结第17-19页
    4.1 翻译心得第17-18页
    4.2 翻译中的不足和局限第18页
    4.3 尚待解决的问题第18-19页
参考文献第19-21页
附录1 专业词汇表第21-22页
附录2 口译原文(转录)第22-29页
附录3 中文译文 (转录)第29-35页
致谢第35-37页

论文共37页,点击 下载论文
上一篇:关于SGLT2抑制剂—2型糖尿病治疗剂—CANAGLU?Tablets100mg的翻译报告
下一篇:职场环境下汉语隐性冲突话语的语用研究